英文合同阅读与翻译 - (EPUB全文下载)

文件大小:5.12 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

目录
前言
第1章 英文合同概述
1.1 合同基本知识
1.2 合同的分类
1.3 合同的文本形式
【思考与练习】
第2章 英文合同的语言特点
2.1 英文合同的语词特点
2.2 英文合同的语句特点
2.3 部分常见合同语词
【思考与练习】
第3章 英文合同首部/尾部的阅读与翻译
3.1 封面和目录
3.2 前言(当事人)
3.3 鉴于条款/过渡条款
3.4 证明、签字、盖章和附录
【思考与练习】
第4章 英文合同正文(一般条款)的阅读与翻译
4.1 定义条款
4.2 合同效力条款
4.3 担保条款
4.4 保密性条款
4.5 转让与变更条款
4.6 不可抗力条款
4.7 违约条款
4.8 赔偿条款
4.9 仲裁条款
4.10 期限与终止条款
4.11 管辖法律条款
4.12 通知条款
【思考与练习】
第5章 英文合同正文(常见条款)的阅读与翻译
5.1 商品名称条款
5.2 数量条款
5.3 质量条款
5.4 价格条款
5.5 支付条款
5.6 包装条款
5.7 保险条款
5.8 交货条款
5.9 纳税条款
【思考与练习】
第6章 英文合同正文(特殊条款)的阅读与翻译
6.1 货物所有权条款
6.2 产品销售条款
6.3 信用证付款条款
6.4 货币与汇率条款
6.5 税务、财务与审计条款
6.6 技术转让条款
6.7 知识产权条款
6.8 劳工条款
6.9 竞业禁止条款
6.10 不形成劳动关系的声明条款
6.11 设备、材料和工艺条款
6.12 临建工程、设备和材料条款
6.13 维修及缺陷条款
6.14 工程计量条款
【思考与练习】
第7章 英文合同样本及评析
7.1 来料加工合同
7.2 订单式合同
7.3 货物买卖合同
7.4 信用证合同
7.5 海运提单合同
7.6 出口信贷合同
7.7 咨询服务合同
7.8 成套设备技术合同
7.9 招投标合同
7.10 中外合资企业合同
附录[思考与练习]参考答案
参考文献
商务英语实战精品系列
英文合同阅读与翻译
English Contracts in Reading and Translation
刘川 王菲 编著
·北京·
内容简介
本书论述了英文合同的语言特点、英文合同条款的法律属性、英文合同的分类方式等三个方面内容,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。
图书在版编目(CIP)数据
英文合同阅读与翻译/刘川,王菲编著.—北京:国防工业出版社,2010.6
(商务英语实战精品系列)
ISBN 978-7-118-06887-0
Ⅰ.①英… Ⅱ.①刘…②王… Ⅲ.①商务—英语—合同—阅读教学②商务—英语—合同—翻译 Ⅳ.①H31
中国版本图书馆CIP数据核字(2010)第102067号

國防工業出版社出版发行
(北京市海淀区紫竹院南路23号 邮政编码100048)
腾飞印务有限公司
新华书店经售
*
开本710×960 1/16 印张19½ 字数372千字
2010年6月第1版第1次印刷 印数1—4000册 定价38.00元
(本书如有印装错误,我社负责调换)
国防书店:(010)68428422
发行邮购:(010)68414474
发行传真:(010)68411535
发行业务:(010)68472764
参加编写人员名单
刘 川 王 菲 李 丽 徐 宁
胡朋志 石 华 王 霞 黄忠伟
前 言
本书是作者在多年理论教学和外贸工作实践的基础上取得的研究成果,以全面、新颖、翔实的材料为支撑,对英文合同的文本作了较为全面系统的论述。
本书的写作以三条线展开:第一条线是英文合同的语言特点,论述了英文合同的语词特点、语法和修辞特点以及合同文本制作的特点。第二条线是英文合同条款的法律属性,论述了这些条款的法律属性,其中不仅包括12条合同一般条款和9条合同常见条款,而且涵盖了其他同类著作极少涉及的14条合同特殊条款。第三条线是合同的分类方式,与前面两条线平行,内容涉及国际货物贸易合同、国际技术贸易合同、国际服务贸易合同,提供了10种英文合同样本,并为每一种样本配以具体深入的评析,读者可以领略其独特的风格。
以上三条线的论述分别以若干合同条款为基础,读者不仅可以从知识的理性层面全面认识英文合同,而且还能从文本的感性层面了解英文合同的全貌,实现理论与实践的统一。
借此机会,作者感谢本书参考文献中的作者以及向本书提供英文合同样本的有关单位和人员。没有他们的帮助,本书设计的“全面、新颖、翔实”的特点是无法实现的。
作者 
2010年3月
第1章 英文合同概述
1.1 合同基本知识
1.1.1 合同的定义
一般认为,合同是经济贸易活动的书面交易证明。但是,世界各国对于合同的定义不尽相同。我们不妨先看看世界一些主要国家对于合同的定义。
美国的《合同法重述》对合同的定义是:“合同是一个承诺或者一系列承诺。对于违反这种承诺,法律给予救助,或者法律以某种方式承认履行这种承诺是一项义务。”
法国的《民法典》第1101条对合同的定义是:“合同是一人或数人对另一人或数人承担给付某物、做或者不做某事的义务的一种合意。”
德国的《民法典》第305条对合同的定义是:“依照法律行为设定债务或者变更法律关系的内容者,除法律另有规定外,应当依照当事人之间的合同。”
我国的《民法通则》第85条对合同的定义是:“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。”
由此可见,无论是我国的合同,还是英美法系国家的合同,或是大陆法系国家的合同,虽然各自表述的具体方式和重点有所不同,但是大体上都包括以下三个特征。
第一,合同是双方的民事法律行为,不是单方面的民事法律行为。合同至少涉及双方当事人,而且双方当事人的意思表示必须一致,合同方能成立。如果双方当事人的意思不一致,就不能达成协议,合同也就不能成立。这是合同的基本法律特征。
第二,订立合同的目的是为了产生某种民事法律上的效果,包括设立、变更、终止当事人之间的民事法律关系。
第三,合同是合 ............

书籍插图:
书籍《英文合同阅读与翻译》 - 插图1
书籍《英文合同阅读与翻译》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 英文合同阅读与翻译 - (EPUB全文下载)