布宜诺斯艾利斯激情 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.5 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
致偶然读到这些诗作的人
如果这本诗集里面还有一句半句好诗,首先恳请读者原谅我贸然将之窃得。我们的无知没有多大分别,你成为这些习作的读者而我是其作者纯属不期而然的巧合。
街道
布宜诺斯艾利斯的街道
已经融入了我的心底。
这街道不是贪欲横流、
熙攘喧嚣的市集,
而是洋溢着晨昏的柔情、
几乎不见行人踪影、
恬淡静谧的街区巷里,
还有那更为贴近荒郊、
连遮阴的树木
都难得一见的偏隅僻地:
棚屋陋舍寥若晨星,
莽莽苍苍辽远幽寂,
蓝天和沃野汇聚于茫茫的天际。
那是孤独者的乐土,
有万千豪杰繁衍生息,
在上帝面前和岁月长河之中,
堪称绝无仅有而且壮美无疑。
向西、向北、向南,
街巷—祖国也一样—展延羽翼[1],
但愿它们能够扎根于我的诗行,
就像飘扬的战旗。
[1] 布宜诺斯艾利斯东面临海,故只能向其余方向发展。
拉雷科莱塔[1]
实实在在的厚厚积尘
表明着岁月的久远,
我们留连迟疑、敛声屏息,
徜徉在缓缓展开的排排陵墓之间,
树影和石碑的絮语
承诺或显示着
那令人欣羡的已死的尊严。
坟丘是美的:
直白的拉丁文铭刻着生死的日月年,
碑石和鲜花融为一体,
冢园葱翠好似庭院一般,
还有那如今已经停滞并成为仅存的
许许多多历史上的昨天。
我们常常错将那恬静当成死亡,
以为在渴望自己的终结,
实际上却是向往甜梦与木然。
生命确实存在,
震颤于剑锋和激情,
傍依着常春藤酣眠。
时间和空间本是生命的形体、
灵魂的神奇凭依,
灵魂一旦消散,
空间、时间和死亡也随之销匿,
就像阳光消失的时候,
夜幕就会渐渐地
把镜子里的影像隐蔽。
给人以恬适的树荫,
轻摇着小鸟栖息的枝头的徐风,
消散之后融入别的灵魂的灵魂,
但愿这一切只是
总有一天不再是不可理解的奇迹的奇迹,
尽管一想到它注定会周而复始
我们的日子就会充满惊恐疑惧。
在拉雷科莱塔那个我的骨灰将要寄存的地方,
正是这样一些念头萦绕在我的心际。
[1] 布宜诺斯艾利斯东北部的墓园,埋葬的多是阿根廷知名人士,包括博尔赫斯的祖先。
南城
从你的一座庭院
观赏亘古已有的繁星,
坐在夜幕下的长凳上
凝望
因为无知而不知其名、
也弄不清属于哪些星座的
天体的寒光荧荧,
聆听从看不见的池塘传来的
溪流淙淙,
呼吸素馨与忍冬的芳菲,
感受睡鸟的沉寂、
门廊的肃穆、湿气的蒸腾,
—这一切,也许,就是诗情。
陌生的街道
希伯来人曾将黄昏初始比作
鸽子的晦暝[1]:
暮色无碍行人的步履,
夜幕的降临
犹如一首期待中的古曲,
好似一种飘逸的滑行。
恰在那一时刻,
我踏着如同细沙的霞光
步入一条不知名的街区之中:
路面平展宽阔,
两旁的飞檐和墙壁
呈现着同远处天际一样的
柔润色泽。
种种景象—普普通通的房屋、
俭朴的栅栏和门钹,
也许还有阳台上少女的期望—
涌入我空荡的心底,
卷带着泪珠的明澈。
也许正是这银灰的晚景
赋予那街道以温馨的意趣,
使它变得那么谐美,
就好像已经被忘却但又重新记起的诗句。
只是在事过之后我才想到:
那夜色初上的街道与我无关,
每幢楼舍都是烛台一具,
人的生命在燃烧,
好比是各不相同的蜡炬,
我们向前跨出的每一步
都是在髑髅地[2]里驰驱。
[1] 此说不确。德·昆西(《作品集》第3卷第293页)指出,据犹太术语,曙光称之为“鸽子的晦暝”,黄昏是“乌鸦的晦暝”。—原注
[2] 耶稣受难处,又音译为“各各他”。
圣马丁广场
致马塞多尼奥·费尔南德斯
追寻着黄昏的踪迹,
我徒然地在街头漫步。
门洞里全都张起了黑色幕布。
披着桃花心木柔润光泽的暮色
已经在广场上驻足:
宁静而恬适,
像灯盏一般宜人楚楚,
像额头一般光洁明净,
像重孝在身者的表情一般冷峻严肃。
一切感觉均趋平和,
融会于婆娑的树影:
蓝花楹、金合欢的
祥和娇姿
冲淡了冷漠雕像的峻挺,
交织的网络里面
青天和赤地
突显出并行的光彩辉映。
舒心地坐在宁适的长凳之上,
满目的晚景是多么陶心愉性!
下面,
港湾憧憬着远处的涛涌,
而这平等待人的幽幽广场
敞开着怀抱,如死亡似梦境。
摸三张[1]
四十张纸牌[2]取代了现实的生活。
画在纸版上的图饰
使我们忘却了自己的苦与乐,
一个绝妙的创造,
用家制神话的
斑斓变幻,
把窃据的时间消磨。
别人的命运
就在桌角台边落了座。
那里面有一个奇异的王国:
投筹认注都冒风险,
剑花幺点
就像堂胡安·曼努埃尔[3]威力无边,
更有唤起希望的七金元。
蛮荒的沉稳
使言语变得徐缓,
牌势轮转
周而复始一遍又一遍,
今夜的赌徒们
让古老的把戏重演:
这件事情多少(尽管不多)
勾起了对先辈的思念,
正是他们为这布宜诺斯艾利斯的时代
留下了同样的恶作剧、同样的诗篇。
[1] 一种纸牌游戏。
[2] 西班牙的纸牌共四十张,有四种花:金元、金杯、剑和棒。
[3] 当指阿根廷独裁者罗萨斯。
一处庭院
时近黄昏,
庭院里的两三种色彩失去了分明。
今天晚上,那晶莹的圆月
没有升入属于自己的苍穹。
庭院圈起了一片天空。
那庭院变成为甬道,
将天空导入居室之中。
永恒
沉静地潜伏于密布的繁星。
黑暗笼罩着门廊、葡萄架和蓄水池,
真是乐事啊,得享这份温情。
墓志铭
为我的曾外祖父伊西多罗·苏亚雷斯[1]上校而作
他曾勇贯安第斯的山峦。
他曾同险峰和大军作战。
果敢为他的佩剑司空见惯。
在胡宁[2]的原野之上,
他取得了战斗的胜利,
让西班牙人的鲜血染红了秘鲁的矛尖。
他用冲锋号角般的铿锵文字
写出了自己的功勋汇编。
他选择了光荣的流亡。
他如今只剩下一抔尘土和些许美谈。
[1] Isidoro Suárez(1799—1846),博尔赫斯的曾外祖父,早年参加智利和秘鲁的解放者圣马丁领导的安第斯军,屡建战功。
[2] 秘鲁中部地区。南美洲独立战争期间,西蒙·玻利瓦尔和安东尼奥·何塞·德·苏克雷曾于1824年8月6日在此指挥了一场重要战役,将西班牙殖民者赶出了秘鲁。
玫瑰
玫瑰,
我不讴歌的永不凋谢的玫瑰,
有分量、有香气的玫瑰,
夜阑时分漆黑的花园里的玫瑰,
随便哪一处花园、哪一个黄昏的玫瑰,
通过点金术
从轻灰中幻化出来 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 布宜诺斯艾利斯激情 - (EPUB全文下载)