拉丁美洲被切开的血管-[乌拉圭]爱德华多·加莱亚诺 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.5 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
(乌拉圭)爱德华多·加莱亚诺 著
王玫 张小强 韩晓雁 张仓吉 吴国平 等译
拉丁美洲被切开的血管
南京大学出版社
•南京•
LAS VENAS ABIERTAS DE AMÉRICA LATINA, EDUARDO GALEANO
Copyright: ©1973, 1997 BY MONTHLY REVIEW PRESSOriginally published as Las venas abiertas de América Latina by Siglo XXIEditores, Mexico, copyright © 1971 by Siglo XXI EditoresThis edition arranged with SUSAN BERGHOLZ LITERARY SERVICESThough BIG APPLE AGENCY, INC., LABUAN, MALAYSIA.Simplified Chinese edition copyright:2018 Beijing Imaginist Time Culture Co., Ltd.All Rights Reserved.
江苏省版权局著作权合同登记 图字:10-2018-459号
图书在版编目(CIP)数据
拉丁美洲被切开的血管 / (乌拉圭)爱德华多·加莱亚诺(Eduardo Galeano)著;王玫等译. —南京:南京大学出版社, 2018.11
书名原文:Las Venas Abiertas de América Latina
ISBN 978-7-3052-0997-0
Ⅰ. ①拉⋯ Ⅱ. ①爱⋯ ②王⋯ Ⅲ. ①殖民地经济-经济史-拉丁美洲 Ⅳ. ①F173.09
中国版本图书馆CIP数据核字(2018)第224747号
南京大学出版社出版发行
南京市汉口路22号 邮编:210093
网址:www.njupco.com
责任编辑:卢文婷
特邀编辑:胡晓镜 李惟祎
装帧设计:陆智昌
内文制作:陈基胜
全国新华书店经销
发行热线:025-83594756
山东临沂新华印刷物流集团有限责任公司
临沂高新技术产业开发区新华路
目录
CONTENTS
理想国译丛序
导读 以挑战的姿态执笔
序言 暴风雪中的一亿两千万儿童
第一部分 地球的富有造成人类的贫困
黄金和白银热
蔗糖国王和其他的农业君主
权力的地下源泉
第二部分 发展是遇难者多于航行者的航行
早夭史
掠夺的现代结构
七年之后
理想国译丛序
“如果没有翻译,”批评家乔治·斯坦纳(George Steiner)曾写道,“我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。”而作家安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess)回应说:“翻译不仅仅是言词之事,它让整个文化变得可以理解。”
这两句话或许比任何复杂的阐述都更清晰地定义了理想国译丛的初衷。
自从严复与林琴南缔造中国近代翻译传统以来,译介就被两种趋势支配。
它是开放的,中国必须向外部学习,它又有某种封闭性,被一种强烈的功利主义所影响。严复期望赫伯特·斯宾塞、孟德斯鸠的思想能帮助中国获得富强之道,林琴南则希望茶花女的故事能改变国人的情感世界。他人的思想与故事,必须以我们期待的视角来呈现。
在很大程度上,这套译丛仍延续着这个传统。此刻的中国与一个世纪前不同,但她仍面临诸多崭新的挑战,我们迫切需要他人的经验来帮助我们应对难题,保持思想的开放性是面对复杂与高速变化的时代的唯一方案。但更重要的是,我们希望保持一种非功利的兴趣:对世界的丰富性、复杂性本身充满兴趣,真诚地渴望理解他人的经验。
导读 以挑战的姿态执笔
索飒
一
爱德华多·赫尔曼·玛利亚·休斯·加莱亚诺(Eduardo Germán María Hughes Galeano),即读者熟悉的爱德华多·加莱亚诺,于2015年4月13日在他的祖国乌拉圭首都蒙得维的亚辞世,享年七十四岁。
加莱亚诺的成名作是1971年问世的《拉丁美洲被切开的血管》(Las Venas Abiertas De América Latina,以下简称《血管》)。据不久前的消息,这本书在他的祖国销量仍然名列前茅。
20世纪60年代和70年代,世界以反体制为浪潮。拉丁美洲曾在“依附理论”的旗帜下讨论大陆的前途,而《血管》为这一解剖美洲病体的理论骨架填补了肌肤和血脉。
《血管》出版后,迅速传播。加莱亚诺在80年代修订本说明中记载了有关它的几则轶事:在一辆穿越波哥大街道的汽车上,一个姑娘正给身旁的女友读这本书,后来她站起来给全体乘客朗诵;一个布宜诺斯艾利斯的大学生一周内走遍附近街区的所有书店,逐段阅读这本书,因为他没有钱买下它……由于作品记载的历史本身的力量,《血管》游离于作家的创作边界,成为拉丁美洲“60年代”集体记忆的积淀。
历史永远在交替前行。70年代中期前后,作为对时代主题词“变革”和“希望”的反动,右翼军事独裁寒流席卷拉丁美洲,加莱亚诺和他的作品遭受追踪。拉美数国政府禁了这本“腐蚀青年”的书。在智利军人政变大屠杀的日子里,一位智利妇女把随身带着的这本书裹在婴儿的尿布里逃离圣地亚哥。加莱亚诺本人不得不流亡国外继续文学创作。
《血管》在白色恐怖时代的拉丁美洲遭到厄运,却以几十种语言的译本、几十次的再版走遍世界,经久不衰。它迟迟才来到中国。90年代,当得知该书已被几位西班牙语译者译出,却因无一出版社问津而被束之高阁后,我曾几次背着那摞厚厚的五百页大稿纸到编辑家一一登门游说。当时的敲门砖是一篇写于1997年的书评,题为《人的命运,书的命运》:
很长时间以来我一直不明白,为什么拉丁美洲人总爱用“切开的血管”这种表达方式,他们的歌词、诗句、报刊文章里时不时会出现这个词语。直到读完手中的这本书,我对它才有了更深切的体会。这本书就是《拉丁美洲被切开的血管》。
此书初版于1971年,修订于1980年,我手中的版本是1984年的第三十八版,它已被译成多种文字。作者是乌拉圭新闻记者出身的作家爱德华多·加莱亚诺。用作者的话说 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 拉丁美洲被切开的血管-[乌拉圭]爱德华多·加莱亚诺 - (EPUB全文下载)