梁宗岱译集:蒙田试笔 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.61 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

版权信息
蒙田试笔(梁宗岱译集)
作者:(法)蒙田
译者:梁宗岱
校注:卢岚
品牌方:九久读书人
目录
版权信息
编辑说明
蒙田试笔
译者题记一
译者题记二
致读者
论不同的方法可以收同样的效果
论悲哀
论灵魂缺乏真正对象时把情感寄托在假定对象上
论闲逸
论说诳
论辩才的急慢
论预兆
论善恶之辨大抵系于我们的意识
论恐怖
论死后才能断定我们的幸福
论哲学即是学死
论想象的力量
我们的感情延续到死后
论凭动机裁判我们的行为
几位钦差大臣的特性
论隐逸
论教育
论凭人们的见识来评定真假之狂妄
我们怎样为同一事物哭笑
论友谊
论人与人之间的不平等
论惩罚怯懦
论被困守的守城将应否出来议和
论谈判时之危险
论坚忍
论无理固守一个地方的人该受惩罚
此利即彼害
王者会晤的礼法
论我们应该审慎去批判神的意旨
论牺牲性命去逃避娱乐
论穿衣服的习惯
命运往往不期而和理性携手
论习惯与改变成法之不易
论同样的计策不同的结果
论儿童教育(部分)——致迪安纳·特·华特·格尔逊公爵夫人的信
蒙田书房格言录
从贵族老爷到大哲人
格言位置示意图
格言(法汉对照)
编辑说明
梁宗岱先生是中国翻译蒙田作品的第一人,最早的一篇译文刊登在一九三三年七月上海《文学》创刊号上,篇名《论哲学即是学死》。此后十年,他在不同刊物上发表了三批译文。一九三五年至一九三六年,郑振铎主编的《世界文库》第七册至第十二册连载了二十一篇,以《蒙田散文选》为总题。一九三八年夏,香港《星岛日报》创刊,梁宗岱应文学版《星座》主编戴望舒之邀,从该年八月至次年二月,陆续发表了十一篇译文,为了适合报纸副刊需要,所选文章较短。第三批译文刊登在一九四三年重庆《文艺先锋》及《文化先锋》月刊上,每刊一篇,篇幅较长。
一九四二年前后,广西华胥社印行梁氏系列译著时,曾经预告出版《蒙田试笔》,但最后没有实现。一九五六年,梁宗岱应聘为广州中山大学法语教授,继续致力翻译及修改译文,已完成数十万字,但手稿在“文革”中尽毁。
一九八四年,湖南人民出版社印行《蒙田随笔》,第一部分是梁宗岱的译文,来源自《世界文库》,篇章的数目和次序完全相同,只在最末增加一篇未完成的译文《论儿童教育》。
本书以译者生前发表的各种初刊为蓝本,《论儿童教育》一篇转载自湖南版。编排顺序根据初刊日期,未注明出处者均来自《世界文库》。
蒙田使用文艺复兴时期的法文写作,文笔别具一格。梁宗岱先生的翻译深得其神韵,译文不仅忠实贴合原著,而且十分神似。编者依据他的译不厌精的精神,参照法文原作和一些专著,逐句校对过全部译文,除了补上注释外,还把常见的外文专名统一为通用译名,对个别词语和句子作过一些调整,以求阅读更为流畅。如有错讹之处,概由编者负责。
本书第二部分是蒙田书房格言录,介绍蒙田故居及其写作的具体环境。蒙田书房梁上刻写的古代圣贤格言,在作家故居中独一无二,除了教人深思,还可作为理解他的作品的钥匙之一。
Essai是蒙田自创的文体,通译“随笔”。梁宗岱先生最早译为“散文”,一九三八年八月在香港《星岛日报》的译者引言中改用“试笔”(参阅本书《译者题记二》),此后即一直使用。这个译名不仅为识者所欣赏,也代表了译者的神形俱到的翻译风格,故本书沿用梁氏原拟书名《蒙田试笔》。
蒙田试笔
译者题记一
[1]
米赛尔·特·蒙田(Michel de Montaigne)于一五三三年一月二十八日生于法国卑里哥尔(Périgord)的蒙田堡。他父亲是波都城(Bordeaux)的富商,曾任该城的官职。自小他父亲便使他学拉丁文,所以拉丁文简直是他的国语;送他到邻近的农夫家里养,“使他”,依据他自己的话,“习于善遇贫民”。稍长,他肄业于纪因中学,才开始学法文,继习法律,并任该地公署的各种职务。可是到三十八岁便归隐于他自己的园地,闭门读书著述,以逃避当时的内战。一五八〇年至一五八一年,正当他游历意大利及瑞士之际,他被选为波都县长,连任了四年。他在一五六五年结婚,生六女,其中五个皆夭折。他的《论文集》(Les Essais)的头两卷出版于一五八〇年,第三卷于一五八八年;四年后便与世长辞了。
蒙田与拉伯雷(François Rabelais 1483或1500—1553)同是法国文艺复兴时代的大散文家,代表思想上的文艺复兴,这就是说,近代欧洲对于希腊拉丁的哲学,政治,及伦理思想之了解,吸取与发扬;同是真正的人文主义者;不过,从体裁言,一个出之于一种独创的轻松、自然、迂回多姿的论文,一个则集中于一部(或两部)丰富的、粗壮的、诙谐的、讽刺的小说(Gargantua et Pantagruel
[2]

)罢了。
是的,蒙田的确是欧洲近代论文(Essai原意是“试笔”)的创造者。他的《论文集》出版不久,英国的哲人培根(Bacon)便跟着他也写了一部《论文集》,其中蒙田思想的痕迹是显而易见的,虽然两人的性格和作风都相去甚远。以后“论文”的作者,特别是在英国,更络绎不绝于文学史上了,然而始终没有一个能够超过甚或比拟蒙田的渊博与自然的。
但他的影响又不止限于论文此一特殊区域而已,差不多没有一种文体,自从他出世,不因他而丰富化和深刻化的。英国的戏剧家和小说家,从莎士比亚、卞·忠孙(Ben Jonson)以至现代沃尔弗(Virginia Woolf)夫人都从蒙田得了不少哲学上的或心理上的养料。在法国本身呢,如果我们想想:性格、思想和作风相差或者相反如夏龙(Charron)、莫里哀(Molière)、拉方登(La Fontaine)、巴士卡尔(Pascal)、拉·卜鲁耶尔(La Bruyère)、孟德斯鸠、卢梭、士当达尔(Stendhal)、圣佩韦(Sainte Beuve)以及近代许多大思想家批评家没有一个能够逃出他的窠臼:或模仿他的体裁,或掠取他的词意,或受他的熏陶,或阐发他的思想——我们更不能不愕然了!
像长天、高山、大海和一切深宏隽永的作品一样,蒙田的《论文》所给我们的暗示和显现给我们的面目是变幻无穷的。直到现代,狭隘浅见的蒙田学者犹斤斤于门户之争:有说他是怀疑派的,有说他 ............

书籍插图:
书籍《梁宗岱译集:蒙田试笔》 - 插图1
书籍《梁宗岱译集:蒙田试笔》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家
书云 Open E-Library » 梁宗岱译集:蒙田试笔 - (EPUB全文下载)