梁宗岱译集:交错集 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.16 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

版权信息
交错集(梁宗岱译集)
作者:(奥)里尔克
译者:梁宗岱
校注:刘志侠
品牌方:九久读书人
目录
版权信息
编辑说明
交错集
译者题记
(奥地利)里尔克Rainer Maria Rilke(1875—1926)
老提摩斐之死
正义之歌
欺诈怎样到了俄国
听石头的人
(法国)鲁易斯Pierre Louÿs(1870—1925)
女神的黄昏
(德国)贺夫曼Ernst Theodor Amadeus Hoffmann(1776—1822)
圣史葳斯特之夜[8]底奇遇
(印度)太戈尔Rabindranath Tagore(1861—1941)
隐士
散篇
(瑞士)亚美尔Henri-Frédéric Amiel(1821—1881)
日记摘译
(法国)巴士卡尔Blaise Pascal(1623—1662)
随想录
(法国)瓦莱里Paul Valéry(1871—1945)
歌德论
《骰子底一掷》
(法国)都德Alphonse Daudet(1840—1897)
旗手
编辑说明
《交错集》是梁宗岱生前出版的三本译文集之一,收入八篇短篇小说。这本集子虽然出版于一九四三年,但翻译日期从一九二三年至一九三六年,因此带有明显的新文学时期的印痕。当时的翻译被视为引进西方文化的一种手段,译者的一个重要任务是介绍尚未广为人知的外国作家。在这个过程中,译者的文学知识、触觉和眼光成为关键。如果看中平庸的外国作家的作品,译作的生命便很短促,反之,选择到真正重要的作家和作品,便有长久存在的价值。
《交错集》属于后一类集子,总共收入四位作家的作品。印度的泰戈尔和德国的贺夫曼都是世界知名的经典作家。法国的鲁易斯作品不多,但其风格独特,作品至今仍在重印。
第四位是奥地利的里尔克,在今日中国无人不识,但他一九二六年去世时,即使在西方也不过小有文名而已。梁宗岱的文学眼睛锐利,从那时开始不仅在文学评论中引用他的句子,而且动手翻译他的作品。他是中国翻译里尔克的先行者:《罗丹论》、《军旗手底爱与死之歌》,还有本集选自《上帝底故事》的四篇小说等,都是一九三〇年前后翻译完成。比起最近几年才出现的里尔克热,早了大半个世纪。
《交错集》出版于抗战年代,内容与战争无关,但是真正的文学都以人类最向往的价值为基础,直接向个人的心灵诉说,战乱中的人对美好的事物依然充满憧憬。文化名人黄苗子在一九四三年前后致郁风信中说,“《交错集》是一本很美丽的书,尤其是《女神的黄昏》一篇,单读那一篇就够了,那蓝色的黑夜,与雪一样洁白而有一点红点的白天,这不是象征,丽达,这只是女孩子和男孩子间的启示。”《交错集》单行本绝版多年,现重印出版正是为了这种文学价值。
本集以广西华胥社一九四三年初版的《交错集》为蓝本,参照杂志初刊校对,为存时代原貌,仅修订个别词语和专名的译名。
本集第二部分收入了梁宗岱生前没有结集的散篇译文,虽然只有五篇,却包括短篇小说、散文、哲学论著、文学评论等多种体裁。
如同梁宗岱其他作品一样,这些译作都是一丝不苟工作的成果。其中《歌德论》的原文深奥绵密,他在翻译过程中遇到一个单词“polyphile”(多方面的爱好者),在手上的辞典里一时找不到释义,当时他客居日本,正忙于准备回国,仍然从日本专函原作者瓦莱里求教(一九三五年五月十日)。这种认真诚实的精神保证了译文的价值,也造就了译者的文名。
本部分根据杂志初刊及已入集的原版校注,同时参考外文原著勘订。
交错集
译者题记
本集所收的八篇作品,是选自四个不同的作家,三个不同的国度的;迻译的日期,则最早为一九二三年,最晚为一九三六年。原作底风格既各异,译笔也难免没有改变。但它们有一个共通点,就是它们底内容,既非完全一般小说或戏剧所描写的现实;它们底表现,又非纯粹的散文或韵文;换句话说,它们多少是属于那诗文交错底境域的。如果人生实体,不一定是那赤裸裸的外在世界;灵魂底需要,也不一定是这外在世界底赤裸裸重现,——那么,这几篇作品足以帮助读者认识人生某些角落,或最低限度满足他们灵魂某种需要,或许不是不可能的事。
民国三十年三月十八日于嘉陵江畔。
(奥地利)里尔克Rainer Maria Rilke(1875—1926)
老提摩斐之死
对一个风瘫的人讲故事是多么如意!健康的人们是那么不安定;他们看一切东西都时而从这面,时而从那面。有时候,你同他们走了一个钟头,他们一路都在你左边走着,忽然却从右边回答你,因为他们忽然记起这样做比较有礼貌,并且证明比较有家教一点。对于风瘫的人却没有这种种顾虑。他底固定使他和物品相仿佛,他和这些物品的确保持着那最密切的关系。而他自己差不多就是一件物品:他不独用他底静默听着,并且用他那稀少和低声的言语,和那充满了敬意的温情。
我再没有什么比对我底朋友爱瓦尔德讲故事更高兴的了。我觉得非常快乐,当他从他每天靠着的窗口唤我的时候:
“我有些东西要问你。”
我马上走进屋里和他见礼。
“你从什么地方得来你最近讲的故事呢?”他终于问了,“从一本书得来的么?”
“唉,是的,”我略皱眉头答道,“自从它死去之后,学者们便把它葬在书里;这是离现在不远的事。一百年前,它还优悠自在地在许多人底唇上活着。但是现在人们所用的字,又重又难唱,简直是它底仇敌,把嘴儿一张又一张地带走了,最后,它只退隐在一些干瘪的唇上,很贫窘地,像孀妇靠着奁资度日一样。它也就在那儿死去,并没有留下后裔,而且,我上面已经说过,带着它底一切光荣被葬在一本书里,在那里它许多同宗早已安息着了。”
“它死时是否很老呢?”我底朋友明白我底意思后这样问。
“约莫四五百岁,”我估量着回答道,“它有些亲戚活的年代更久哩。”
“怎么?从不曾在书里安息过么?”爱瓦尔德惊异了。
我解释道:“据我所知,它们永远漂泊在人们底嘴上。”
“从没有瞌睡过么?”
“睡过。从歌者底嘴升起来,它们有时停留在一颗温暖而且幽暗的心里。”
“人们也会这样安静,使歌儿可以在他们心里瞌睡么?”爱瓦尔德似乎很怀疑的样子。
“从前当然如此。据说他们很少说话,跳着一种慢慢扩大起来,轻轻摇着的舞;而尤其是:他们不 ............

书籍插图:
书籍《梁宗岱译集:交错集》 - 插图1

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家
书云 Open E-Library » 梁宗岱译集:交错集 - (EPUB全文下载)