寓言·天下大师·福克纳作品 - (EPUB全文下载)
文件大小:1.1 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
福克纳作品
寓言
[美]威廉·福克纳 著
林斌 译
北京燕山出版社
图书在版编目(CIP)数据
寓言/(美)威廉·福克纳著;林斌译.—北京:北京燕山出版社,2017.6
ISBN 978-7-5402-4534-4
Ⅰ.①寓… Ⅱ.①威…②林… Ⅲ.①长篇小说—美国—现代 Ⅳ.①I712.45
中国版本图书馆CIP数据核字(2017)第107892号
寓言
[美]威廉·福克纳 著
林斌 译
主 编/李文俊
责任编辑/尚燕彬
装帧设计/小 贾 张 佳
北京燕山出版社出版发行
北京市西城区陶然亭路53号 邮编100054
全国新华书店经销
北京市松源印刷有限公司印刷
开本880×1230 1/32 印张14 插页4 字数375,000
2017年11月第1版 2017年11月第1次印刷
定价:48.00元
版权所有 盗版必究
晚年的威廉·福克纳
福克纳对小说结构有很大的创造,他的小说结构非常细腻、复杂,把不同的叙述者组合在一起,使内容更紧凑。他是第一个让我一边看小说一边记笔记的作家。
——略萨
《寓言》初版(1954,兰登书屋)
福克纳给友人的信,信中提到《寓言》的创作
福克纳自称《寓言》“也许是最后一部大型的、充满雄心的作品……”。这部小说创作历时十年,福克纳于一九四三年八月开始构思大纲,一九四四年十二月动笔,期间数次搁笔,遭遇重重困难和沮丧。一九五三年五月,福克纳回到奥克斯福,把《寓言》七天内发生的故事大纲写在书房的墙上,开始专心写作。一九五三年十一月最终完稿。他在稿子的最后一页上注明:“一九四四年十二月奥克斯福,一九五三年十一月月纽约普林斯顿。”
福克纳书房里的《寓言》写作大纲
“士兵”福克纳
福克纳在长篇小说《寓言》获得国家图书奖后发表演讲(1955)
《寓言》完全脱离了作家惯常于立足的南方语境,而是取材于作家自身参加第一次世界大战的个人经历……这部作品将背景置于现代战争这样一个高度浓缩了人类现代性危机的社会权力场域,其反战意图昭然若揭,可谓福克纳毕生至高、至理、至纯的一份人本主义宣言。显然,作家试图借此将自己一生的创作理念化作千言万语,一股脑都付诸笔端——把写作当成“一项艰辛而痛苦的毕生投入的人类精神的工作,既不为名也不为利,而是要从人类的精神原材料中创造一些前所未有的东西”。
——林斌
目录
CONTENTS
序
译序
星期三
星期一,星期一晚上
星期二晚上
星期一,星期二,星期三
星期二,星期三
星期二,星期三,星期三晚上
星期三晚上
星期四,星期四晚上
星期五,星期六,星期日
明天
译后记
序
陶洁
福克纳的《寓言》是他最艰涩难懂的一本书,也是他写得最为辛苦的小说,从构思到完稿断断续续花了十来年的时间,甚至为了提醒自己小说的脉络还把大纲写到书房的墙上。小说发表以后,他得了两个大奖——一九五五年度的美国国家图书奖和普利策小说奖。然而当时的书评都是批评多于赞扬。书评者对小说从结构、主题、手法等各方面都加以批评,认为小说杂乱无章,难以理解。即便是大批评家,在肯定小说有“极具震撼力的场景”“雄心勃勃的构思”等优点的同时,总还是颇有微词地提出一些不足之处。最严厉的是著名诗人、小说家和新批评理论派的主将罗伯特·佩·沃伦。他直截了当地说,小说是“巨大的失败,也是极其令人厌烦的一本书……其构思混乱不堪,实现这些构思的过程也混乱不堪”。有意思的是,福克纳自己却认为《寓言》是他的“杰作”,他想通过小说告诉人们那些在他看来是“非常重要的事情”。
对我来说,《寓言》也是我一直琢磨不透的一本小说。我在为上海外语教育出版社写《福克纳研究》时,原计划要有一章专门讨论福克纳不以虚构的约克纳帕塔法县为背景的几部小说。由于不知怎么处理《寓言》,我的书迟迟不能完稿。最后出版社催急了,我只好不写那一章,至今认为是这本书的一大缺陷。所以,我很佩服林斌敢于接受翻译《寓言》的重任。
做过翻译的人都知道,出色的译文首先需要对原文的正确理解,其次是用精确的文字完美地表现原文的含义。用当年朱光潜先生对我们班的教导,就是“不仅要把字面上的意思,还要把字里行间,甚至字背后的意思都传达出来”。我知道林斌是竭尽全力要达到这个高度。我在美国常常发现她在厦门凌晨两三点钟还在反复修改她的译稿。我无法提供任何帮助,只能叮嘱她注意健康,早点休息。尽管如此,我觉得她这样精益求精的态度还是值得提倡和学习的。
林斌翻译的《寓言》还可能对我们的福克纳研究起促进作用。迄今为止,中国对福克纳的翻译和研究仍然局限于他所构建的约克纳帕塔法王国,对他的非南方背景和主题的作品,无论长、短篇小说都很少研究,甚至可以说,还没有触及。但在美国和其他地区,福克纳研究从二十世纪八十年代已经开始扩充研究范围,探讨新问题,使用新的理论……对于《寓言》这本小说有了很多新的看法,不再强调这是他江郎才尽的表现。有位学者说,福克纳写《寓言》就是要推翻把他从故纸堆里发掘出来的马尔科姆·考利替他总结的约克纳帕塔法神话王国的理论。也有人否定“福克纳不关心政治、不探讨政治题材”的说法,凯瑟琳·迈尔斯论证了《寓言》是部劳工小说,反映了福克纳对资本主义的仇恨;理查德·金认为第二次世界大战后,福克纳成为公众人物,他越来越关心政治,并在他的小说,尤其是《寓言》里有所反映。问题是他深受他所在地区的政治文化的影响,没有能够在作品中提出系统的政治思想。即便是过去讨论过的关于小说中的耶稣形象等宗教隐喻,现在的看法是,福克纳并不在探讨宗教,他是借用宗教来传递政治观点。
我真心希望,随着《寓言》中文版的问世,我国的福克纳研究能够出现新气象。
二〇一七年三月十六日于美国加州
译序
(1)
一
威廉·卡思伯特·福克纳(William Cuthbert Faulkner,1897—1962)出生于密西西比州新奥尔巴尼,是默里和莫德·巴特勒·福尔克纳夫妇(the Falkners)的四个儿子中的老大,他后来自作主张在姓氏里面加了一个字母“u”。一九〇四年,一家人移居到密西西比州奥克斯福的大学城,福克纳在此度过了大半人生。福克纳是以曾祖父 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 寓言·天下大师·福克纳作品 - (EPUB全文下载)