边侃边译新新词-陈德彰 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.56 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

Copyright © 陈德彰,2014
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distributed by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of Foreign Language Teaching and Research Press & Chen Dezhang.
本书由作者陈德彰授权外语教学与研究出版社独家出版。如未获得版权方书面同意,书中任何部分之文字及图片,不得用任何方式抄袭、节录、翻印或存储利用于任何数据库及检索系统等。
Published by Foreign Language Teaching and Research Press
No. 19 Xisanhuan Beilu
Beijing, China 100089
http://www.fltrp.com
前言
这是一本潮词新语词典,收列了近千条近几年出现的汉语方方面面新词新语,包括一些有新的用法或含义的旧词,也包括一些由外文词借入而流行开来成为流行词的词语。总的原则是收录一般词典没有收列或尚未收列的词语,其中绝大多数更是一般双语词典上查不到的。本词典的主旨是通过收录的词条反映当前我国的国情、民情、社情、舆情、文情和语情。许多条目涉及一些平凡人物的不平凡事迹,也有不少典型的反面派人物的丑事,总目的是为了发扬正气,揭露歪风邪气,传递正能量。
这是一本与一般字典或词典不同的词典。严格说,不是字典,也不是词典,也许可以称“语典”,因为其中收录的不光是词,还有短语,甚至句子;还可称“事典”,因为有的条目记录了事件;当然也可称“分类词汇手册”,因为条目基本是按内容分类排列的,包括政治、经济、国际事务、文化和科技、社会等方面。为了查阅方便才在后面附有以汉语拼音为序的词条索引。
这是一本汉英双语词典。但是,本词典和一般汉英词典也不一样,每个条目除了给出英译外,不但将现有的多种译法一一列出,还对不同翻译进行分析。需要指出的是,本词典提供的译文很多是编者自己所译,与China Daily,Global Times,Beijing Review等媒体的译文不完全一样,指出编者认为不够准确或尚可推敲的一些现成的译文,提出自己的译法,供大家参考。这也是一本百科小词典,每个条目都予以解释。解释是中文的,但是,和一般词典不一样的是,一般并没有列出词语的用法,而是进行解释,说明来源,有的则举出用例,目的也是为了进一步说明其意思。所以这不是一本纯语言性词典。本词典的另一个特点,是对一些条目的解释中读者可能想知道如何英译的词语也给了英文译文。似乎有点不三不四,但是对读者有实用价值,对学翻译或从事翻译工作的人会有帮助,对学习汉语的外国读者也会有用,这样编写可以帮助他们确切了解词条所列词语的意思。
本词典收列了不少俚语和大量的网络新词语,这一点可能会引起异议。有人批评一些网络新词语“不三不四”,“不伦不类”。说这些词“折射了文化底蕴的浅薄和对语言文学的粗陋无知”,甚至“造成了语言的污染”,因此提出要净化和保卫汉语的纯洁性。有人甚至说网络词语“纯属电脑时代的黑话”,“完全是语言垃圾、语言糟粕”,“正在毒化我们的生活”。还说此类词语“与文明时代格格不入”。有些地方更明文规定网络词语一律不得用于国家机关公文、教材、教学机构和学校用语、影视作品等。
对兴旺繁荣的网络词语可以有不同的看法,但是扣上再大的帽子也没有用,作出硬性禁止规定的做法也值得商榷。一纸规定无法阻止上亿的网民,尤其年轻人使用这些时髦的语言。你批你的,我用我的。新鲜活泼的网络新词语不仅受到年轻人的喜爱,也受到许多长者的肯定,而且不少很快就进入了主流媒体,有的还被收入汉语词典,甚至不少外国词典。
语言是随着社会发展而不断发展的,想要其一成不变是不可能的。只有使用语言的广大群众,才是判断语言是否正确是否合体的主体。我们对语言现象应该采取包容的态度,有些词语初次出现时可能听着不顺耳,看着不顺眼,有的也许完全背离了传统用法的语义、用法。不过,本词典编者认为,大可不必为此担心,也不用定出许多清规戒律。新词语的诞生是出于人们交流沟通的需要。不管怎么说,每个新词的出现都有其特定的需要,符合当时的情况。不入流的词语自会逐渐被时间淘汰,而一些新的用法会逐渐为人们接受并保留下来。而且,别出心裁、出其不意未必都是不好的。凡是存在的,必然有其一定的合理性。李泓冰先生发表在2013年12月20日《人民日报》上的《2013热词,为中国力量“点赞”》文章中说:“流行语反映的是一代国人、特别是年轻人的社会心态。不禁想起,仅仅在七八年前,由于反感网络语言对传统语言的撞击,一些地方曾经立法禁止网络语言。现在,则出现了主流政治话语进入民间语境,网络流行语向主流媒体甚至官方文件渗透的迹象。这样的良性互动,这样的凝聚共识,正是改革正能量得以激发、中国力量得以汇聚的重要平台,且让我们在‘点赞’中,共同奔向新一年的起跑线……”。著名语言文字专家、《咬文嚼字》主编郝铭鉴的看法也比较客观。在他看来,流行网络的新词不过是一种玩具,对汉字实质上不会构成威胁和伤害。他说:“这些新鲜的流行语今天即使再红、再火爆,我们也可以泰然处之。这些怪异语言的追捧者多是青少年,那不过是孩子们之间的一种游戏而已”。郝铭鉴认为,自创网络语言,是年轻孩子们自我炫耀的一种途径。不过,这种文字游戏只能流传一时,很难持续地火爆下去。也许用不了多久,它们又会被年轻人发明出的新玩具所替代。有人称网络语言是“快餐词汇”,尽管媒体和专家们一再指出,快餐不利于健康,但人们照吃不误。
本词典不避嫌疑,反映和记录当今汉语中出现和存在的各种破格的词语,以实用需要为原则,收录了大量的网络新词语,只是将过分庸俗或明显下流的粗语排除在外。没有收入本词典的还有以下几类:1) ............

书籍插图:
书籍《边侃边译新新词-陈德彰》 - 插图1
书籍《边侃边译新新词-陈德彰》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 边侃边译新新词-陈德彰 - (EPUB全文下载)