皆大欢喜(莎士比亚戏剧中文版) - (EPUB全文下载)
文件大小:1.15 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
版权信息
书 名 皆大欢喜
作 者 【英】威廉·莎士比亚
译 者 朱生豪
责任编辑 马爱新
出版发行 译林出版社
ISBN 978-7-5447-6815-3
关注我们的微博: @译林出版社
关注我们的微信:yilinpress
意见反馈:@你好小巴鱼
目录
CONTENTS
导言
剧中人物
地点
第一幕
第一场 奥列佛宅旁园中
第二场 公爵宫门前草地
第三场 宫中一室
第二幕
第一场 亚登森林
第二场 宫中一室
第三场 奥列佛家门前
第四场 同前
第五场 森林里
第六场 同前
第七场 同前
第三幕
第一场 宫中一室
第二场 亚登森林
第三场 同前
第四场 同前
第五场 同前
第四幕
第一场 亚登森林
第二场 同前
第三场 同前
第五幕
第一场 亚登森林
第二场 同前
第三场 同前
第四场 同前
收场白
注释
导言
《皆大欢喜》也作《如愿》,其故事情节主要取自托马斯·洛奇所著传奇《罗瑟琳》。剧名恐系由《罗瑟琳》开头致读者的一句话而得,意为“任随君好”。
《皆大欢喜》被哈兹里特誉为莎剧中“最理想的”一部“田舍剧”。剧情主要在亚登森林这一背景中展开:浪漫的爱情调侃,逍遥的牧人生活,使得该剧总体上极富牧歌式的情调,然而这种总体情调背后又有着尔虞我诈、争权夺利的宫廷生活作衬托和对照。与之对应的是展现在我们面前的两种截然相反的人物形象:一边是罗瑟琳、西莉娅、奥兰多;一边是弗莱德里克和奥列佛。两组人物对比鲜明,善恶昭彰。剧作讴歌了善良无私、忠于爱情友谊的品质和情操,针砭了背信弃义、自私刻毒的行为,体现了人文主义的人生观和价值观。
值得一提的是剧中两个反面人物的转变,尤其是篡位公爵的转变:他本来亲率大军要到森林里除掉兄长,却遇上一修道高僧,交谈之下,居然幡然悔悟,痛改前非。此结尾与洛奇的《罗瑟琳》中诸侯起兵杀死篡位公爵的结尾迥然有别,足见这一改动系莎士比亚有意为之。
剧中人物
长公爵 在流亡放逐中
弗莱德里克公爵 其弟,篡位者
(阿米恩斯 杰奎斯)流亡公爵的从臣
勒·波 弗莱德里克公爵的侍臣
查尔斯 武师
(奥列佛 贾奎斯 奥兰多)罗兰·德·鲍埃爵士的儿子
(亚当 丹尼斯)奥列佛的仆人
试金石 小丑
奥列佛·马坦克斯特先生 牧师
(柯林 西尔维斯)牧人
威廉 乡人,恋村姑奥德蕾
扮许门者
罗瑟琳 流亡公爵之女
西莉娅 弗莱德里克公爵之女
菲比 牧女
奥德蕾 村姑
众臣、侍僮、林居人及侍从等
地点
奥列佛宅旁庭园;弗莱德里克公爵的宫廷;亚登森林
第一幕
第一场 奥列佛宅旁园中
【奥兰多及亚当上。
奥兰多 亚当,我记得遗嘱上只给了我少得可怜的一千块钱,而且正像你所说的,吩咐我的大哥把我好生教养,否则他就得不到他老人家的祝福:我的不幸就这样开始了。他把我的二哥贾奎斯送进学校,据说成绩很好;可是我呢,他却叫我像个村汉似的待在家里,或者说得更确切一点,把我关在家里,一点儿也不管我:你说像我这种身份的良家子弟,就可以像一头牛那样养着吗?他的马匹也还比我养得好些;因为除了食料充足之外,还要用重金雇下骑师对它们调练;而我呢,身为他的兄弟,却不曾在他手下得到一点好处。只是让我一天天傻长,这是我跟他那些粪堆上的畜生一样要感激他的。他除了如此慷慨地什么也不给我之外,连我固有的一点点天分也要剥夺去。他叫我和佃工在一起过活,不把我当兄弟看待,竭尽全力用这种教育来摧毁我的高贵的素质。这是使我伤心的缘故,亚当。我觉得在我身体之内的我的父亲的精神已经因为受不住这种奴隶的生活而起来反抗了。我一定不能再忍受下去,虽然我还不曾想到避免它的妥当方法。
【奥列佛上。
亚当 我的老爷,令兄打那边过来了。
奥兰多 到一边去,亚当,你就会听到他怎样欺侮我。
奥列佛 嘿,少爷!你到这儿干什么来了?
奥兰多 不做什么;我不曾有人教过我做什么。
奥列佛 那么你在作践些什么呢,少爷?
奥兰多 哼,大爷,我在帮您用游荡来作践您那上帝造下来的可怜的没有用处的兄弟哩。
奥列佛 那么你给我做事去,别在这儿碍眼,少爷。
奥兰多 我要去看守您的猪,跟它们一起吃糠吗?我浪费了什么了,要受这种惩罚?
奥列佛 你知道你在什么地方吗,少爷?
奥兰多 噢,大爷,我知道得很清楚;我是在这儿您的园子里。
奥列佛 你知道你是跟谁说话吗,少爷?
奥兰多 ,我知道我面前的人要比他知道我清楚得多。我知道你是我的大哥;但照血统的高贵而言,你也应该知道我是谁。按着世间的常礼,你的身份比我高些,因为你是长子;可是同样的礼法却不能取去我的血统,即使我们之间还有二十个兄弟。我的血液里有着跟你一样多的我们父亲的素质;虽然我承认你居长的地位是使你更有资格要人敬重你一些。
奥列佛 你说什么,小子!(打奥兰多)
奥兰多 得啦,得啦,大哥,来这一手您还太嫩了。(抓住奥列佛)
奥列佛 你要向我动起手来了吗,浑蛋?
奥兰多 我不是浑蛋,我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子,他是我的父亲。谁敢说这样一位父亲会生下浑蛋儿子来的,才是个大浑蛋。你倘不是我的哥哥,我这手一定不放松你的喉咙,直等我另一只手拔出你那说出这臭话的舌头为止。你骂的是你自己。
亚当 (上前)好爷爷们,请息怒;看在去世老爷的面上,大家和和气气吧!
奥列佛 放开我!
奥兰多 等我高兴放你的时候再放你。你给我听着:父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我;你倒好,训练我像训练农夫似的,不让我具有和学习上流人士的本领。父亲的精神在我心中高涨,我再也忍受不下去了。你得允许我去学习那种适合于上流人身份的技艺;否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔小小的钱给了我,也好让我去自寻生路。
奥列佛 等到那笔钱用完了你便怎样?去做叫花子吗?哼,少爷,给我进去吧。我还不想你老跟我找麻烦呢;你会得到你所要的一部分。请你走吧。
奥兰多 我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利益。
奥列佛 你跟着他去吧,你这老狗!
亚当 “老狗”便是您给我的回报吗?一点不错,我服侍你们已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老爷同在!他是决不会说出这种话来的。(奥兰多、亚当下)
奥列佛 竟有这种事吗?你大了还想爬到我的头上来。我要治治你的 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 皆大欢喜(莎士比亚戏剧中文版) - (EPUB全文下载)