屋顶上的猫大人·译言古登堡计划 - (EPUB全文下载)

文件大小:1.75 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

版权信息
书名:屋顶上的猫大人·译言古登堡计划
作者:[美]马克·吐温 [法]巴尔扎克 [美]爱伦·坡 等
译者:吴兰 钟姗 张逸夫
中信出版集团制作发行
版权所有•侵权必究
作者简介
张逸夫:1990年生,吉林白山人,毕业于中央民族大学英语翻译专业,热爱各种毛茸茸的哺乳动物,努力成为一名优秀翻译。
吴兰:1988年生,毕业于四川大学华西药学院和生命科学学院,科普杂志编辑。理想之一是当个靠谱并且不缺钱的小说翻译。祖传猫痴,一见漂亮猫就走不动路。
钟姗:自由译者。
作品简介
本书由十三篇关于猫的小说组成,包括马克·吐温的《迪克·贝克的猫》、爱伦·坡的《黑猫》、巴尔扎克的《一只英国猫的苦难》等。
编者序
张逸夫
近一百年前有这么一位猫痴,他出于热忱,搜集来十三篇和猫有关的故事,从不同角度刻画出猫咪优雅、聪敏、神秘甚至灵异的形象,其中不乏许多耳熟能详的名家之作。《猫大人》在同类动物故事集当中,构成算得上是非常纯粹的了。
相信很多人和我一样,都是被“猫”这个元素吸引而来,这些神秘莫测又娇柔可人的小毛球怎能不惹人喜爱呢?行文中,一只只猫踩着各自的步调慢慢靠近,举爪投足之中风姿尽现。
与它们相处时间最长的人应该就是我们三人了。说来凑巧,项目开始那天正好是我的生日,从那时到翻译完成历时半年多,从翻译完成到准备出纸质版的现在又是三个月。两位出色的译者一遍遍通读原文之后才开始翻译故事,在保证顺畅的同时力求呈现原文的风格,然后我们一起在漫长的校对中对比着原文和译文斟字酌句,反复修改。正因为每篇故事我们读了不下十遍,所以我们更能体会每只猫咪的性格,也更加贴近作者的创作意图:是要展示它们神秘迷人的性格呢?还是通过它们的协助道出另一番事实呢?
现在好多人都对猫咪这种萌物十分着迷,购入此书的您可能也是一位猫痴。您可以把本书当做闲暇时的消遣,读到文中性格可人的猫咪时会心一笑,也可以把本书当做正统文学来看待,细品作者的字句、解读作者埋藏于字里行间的深意。总之,希望您喜爱这本猫书,从中体味阅读之乐。
《屋顶的猫大人》译后记
钟姗
从三月起译,到前天半夜1点半彻底结稿,已经半年有余。回想起来真不觉得有过了这么久。断断续续间,这本书逐渐成形,一个个故事,一只只猫咪,也在反复的琢磨修改下,深深印在了我脑中。
这是本立意蛮好玩的书,一位任性的猫痴同学,在近100年前,决心推翻程式化的忠犬故事的垄断,为被埋没的小猫们在小说史上占领一席之地。他搜集到了自己觉得写得最好,最具特色的十三个猫故事,不分长短,不论出身,带着我们熟悉的、喵星人们只活在自己小世界的劲头,就这么把它们都弄到了一起,然后在封面满足地盖上自己傲娇的爪印。
所以这是明显只为同好准备的美食,因为大厨本人压根没考虑过迎合他人的口味。他在乎的只是自己那颗拳拳爱猫心。看序言及其中吴兰同学的注释得知,此人除这本册子之外,尚有另一本“给猫的情书”……我不得不去默默搜索了一下编者的照片,想看看他的猫化程度到底进行到哪一步了……
翻译的过程中,尤其是查找作者信息的时候,我觉得,这位猫编辑确确实实做了件很棒的事。没有他,这些散落在各个(不知名)文集中的故事,如何能被相隔百年的我们知晓?这里所谓的“不知名”,自然只是我自己的孤陋寡闻,因为我负责的九篇中,好几位作者的确是直到这次才知道。找出他们的生卒年月,读着他们的生平事迹,我有一种感动。他们都是历史中热爱文学的人们,或许并未成就大名,但最起码有这么一本书,将他们的名字从尘土堆里唤醒。他们恐怕也想不到,自己会因为某集子中的一篇猫故事而在21世纪,被遥远中国的读者看到。但我相信,他们肯定是高兴的。
我自己参与这个项目的经历也是非常愉快。身为爱猫之人,阅读、翻译的过程兴趣满满自不必说,尤其可贵的,是与张逸夫、吴兰两位同学的合作,可谓舒服自如。大家脑频率接近,沟通无障碍,既有轻松开怀的互相点评交流,又有为配合整体进度咬牙熬夜的认真负责。逸夫作为编辑,在对项目的把握上松紧有度,非常感谢给我的帮助,以及极大的自由空间。
这次就翻译本身来说,亦是我认为很有价值的一次尝试。多个作者,各异风格,是一种挑战。而且其中也有某篇,让我在翻译中体会到“爬坡”的感觉,当然同样也发现了,“爬坡”之后,看到的风景是格外令人欣慰的。
2013-9-30
21:55
序言
卡尔·范维克滕
吴兰 译
作者1
卡尔·范维克滕(Carl Van Vechten,1880 – 1964)美国作家、摄影家。20世纪初,范维克腾曽担任《纽约时报》乐评人,他还是美国本土第一个现代舞批评家。他的摄影作品以人物肖像最为出名,曽为菲茨杰拉德、杜鲁门·卡波特、毛姆、亨利·米勒,还有林语堂等诸多名人拍摄过肖像。他特别照顾文艺圈的黑人,帮许多黑人作家和艺术家做过推手。范维克腾结过三次婚,但他死后公布的笔记和摄影作品显示,他至少是个双性恋。范维克滕非常喜欢猫,除了编选这本猫咪故事集,他还写过一部名叫《屋舍中的老虎》(The Tiger in the House)的“猫科全书”,从科学、艺术和历史等角度出发,将猫八卦了个通透,堪称人与猫咪之间的一封漫长情书。
在散文、尤其是诗歌中,猫的形象一贯备受青睐。但我们必须承认,猫在小说作品中的出现频率却远比不上狗。站在小说家的立场,要解释这种显而易见的专断偏好相当容易。狗是喜欢群居的动物,很通人性,心理活动有时也几乎和人类一样。狗常常表现得十分像人,将一只狗放进人的故事要相对轻松一些,因为它们时常能用人类化的性格特征带动情节发展。
但安德鲁·朗格说得好,文学创作不能光图方便省事儿。“狗胸襟坦荡,依照强加在它们身上那越堆越多的奇闻轶事来做事,一定已让它们感到极为厌烦。写这些趣事并不是为了颂扬狗,而是要挽救某些人的自尊心。他们需要树立一个偶像,就把狗扭曲成完全符合人类社会习俗的样子供奉在自家神坛上。人们要求狗必须分清家里来的哪些是亲戚,而哪些只是朋友;它一听到《天佑女王》就得摇尾巴;木柴一次要叼五根回来,若是羊骨头那就得叼七根;但凡有级别高于二表亲的家庭成员过世,它都要哀号致意;它要 ............

书籍插图:
书籍《屋顶上的猫大人·译言古登堡计划》 - 插图1
书籍《屋顶上的猫大人·译言古登堡计划》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 屋顶上的猫大人·译言古登堡计划 - (EPUB全文下载)