远行译丛:前往阿姆河之乡 - (EPUB全文下载)
文件大小:2.94 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
版权信息
远行译丛:前往阿姆河之乡
作者:〔英〕罗勃特·拜伦
译者:顾淑馨
品牌方:九久读书人
目录
版权信息
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
附录 罗勃特·拜伦小传
第一部
威尼斯,一九三三年八月二十日
在此做一头快乐的懒猪:比起两年前住在久戴卡岛
[1]
那家小旅馆的经验,这次真是个令人愉快的改变。早上我们去了丽都岛
[2]
,从快艇上望去,总督府远比坐在贡多拉中欣赏美丽多了。在这么平静无波的日子里下水,肯定会是全欧洲最糟糕的体验:水热得像岩浆,一个不小心烟蒂就会流进嘴里,更别提成群结队的水母了。
利法尔来晚餐。伯蒂说,所有的鲸鱼都有梅毒。
威尼斯,八月二十一日
仔细参观了两座宫殿,一是以提耶波洛
[3]
的壁画《埃及艳后的盛宴》闻名的拉比雅纳宫,一是布满围幔和皇室照片、如迷宫般叫人喘不过气的帕帕多波里宫。我们在哈利酒吧暂时逃离文化的重压。结果引起一阵骚动,听到不太友善的招呼声:英国佬来了。
晚上又回到哈利酒吧,老板用香槟加樱桃白兰地调成的美酒款待我们。哈利悄悄告诉我们:“一定要用最烂的樱桃白兰地来调,味道才对。”我们手上这杯就是。
在此之前,我跟这位老板只在猎场上见过面。这会儿他身穿绿背心、白外套,感觉有点陌生。
威尼斯,八月二十二日
乘贡多拉到圣洛可教堂,丁托列多
[4]
的《耶稣受难像》让我震慑不已,我已经忘了这幅画。有列宁签名的旧访客名录收走了。在丽都岛时,微风扬起;海水荡漾、沁凉,不见任何杂物。
我们乘车到马康坦塔喝茶,它位于一条跨越泻湖的新公路旁,泻湖则挨在铁路边。虽然每本介绍帕拉迪奥
[5]
的书都会提到这个地方,但是当兰兹伯格在九年前发现这里的时候,它简直是一栋废墟,没窗、没门,只是个储藏农产品的仓库。兰兹伯格把它改造成一处宜人的住所。大厅和客房的比例之完美,宛如一首数学韵诗。换作别人,一定会把它漆得金碧辉煌,然后堆满所谓的意大利家具和古董商垃圾。可是兰兹伯格却只用了当地生产的普通木材加以装潢。整栋建筑除了蜡烛之外,没有一样是“有历史”的,而之所以用蜡烛,纯粹是因为没电使然。
在外观上,有人对房子侧面的设计有意见,也有人喜欢批评它的背面。但是它的正面却是无可挑剔的。它代表了一种典范,一个标准。你可以分析它——再不可能比它更层次分明的了——却不能质疑它。我和黛安站在门廊下的草地上,看着落日余晖将设计上的每个层次映照得更为澄澈动人。能在这栋代表欧洲人智慧结晶的建筑物前向欧洲道别,真是再完美不过了。黛安说:“人不应该远离文明。”她知道自己站在理字上。我陷入郁闷的情绪。
屋内,蜡烛已经燃亮,利法尔独自舞着。回程路上风雨交加。拨好闹钟,该睡了。
“意大利号”,八月二十六日
身材魁梧、蓄着胡须的船夫,依约在清晨五点来接我。所有的城镇在黎明时分都一样,即使是牛津街
[6]
,当它空无一人的时候,也有一些美感,此刻的威尼斯显得没那么目不暇给、难以消受。给我一个罗斯金
[7]
当年初眼乍见、没有任何铁路的威尼斯;要不就给我一艘快艇和举世的财富。真人博物馆实在可怕,例如荷兰外海那些依然穿着传统服饰的岛屿。
这艘船自的港启航之际,首次出现在《旧约》中的景象仿佛又重演了。来自德国的犹太难民正要往赴巴勒斯坦。这厢是一位年高望重的犹太拉比
[8]
,他那正宗的鬈发和小圆礼帽,是他每个年满八岁以上的门徒的标准打扮;另一边,是一群穿着光鲜海滩服的孩子,借着歌声来压抑他们的情绪。群众挤在船下目送他们离去。随着船只缓缓开动,大伙暂时忘却了失踪的行李或被别人占去的位子。拉比跟扈从的长老们突然无力而不由自主地挥着双手;孩子们唱着庄严的圣歌,以凯旋般的节奏反复高诵着耶路撒冷。岸上的群众也跟着唱和,一路随送到码头尽端,然后站在那儿直到船只消失在地平线上。这时,巴勒斯坦高级专员的侍从长拉尔夫·斯托克利也赶抵码头,却发现船已经开了。他气急败坏的表情和赶搭快艇自后追赶的插曲,化解了紧绷的气氛。
一阵北风在碧蓝的海面泛起白色浪花,也让船舱下那些精力充沛的犹太人安静了下来。昨天我们驶过爱奥尼亚群岛。那熟悉的海岸看似荒芜、没有人烟,但在晚霞的映照下却显得秀丽无比。我们从希腊的西南角转向东行,经过卡拉马塔海湾,来到马塔潘岬,上次我看到这座海岬,是从塔泰图斯山往下眺望,在远方海水的衬托下,宛如地图上的一角。此刻,岸上向阳面的岩石映着夺目的金光,阴影面则似罩着雾般的蓝纱。夕阳西沉,希腊的轮廓逐渐模糊,欧洲最南端的灯塔开始闪烁。绕过这个海角,我们进入了下一个海湾,这里是万家灯火的吉海恩。
斯托克利谈起有关他上司的一则轶闻。他的上司在布尔战争
[9]
中双腿中弹,在原地躺了整整三十六个小时才获救。当时腿部中弹的人很多,因为布尔人的瞄准点很低。有些人不幸阵亡,秃鹰立刻集结在他们四周。只要受伤者还能动,不管多么吃力,秃鹰都不会近身。一旦他们无法动弹,眼睛就会被活活啄出。斯托克利的上司曾向他描述过当时眼看着秃鹰就在几英尺之外盘旋、自己却无能为力的绝望心情。
今晨,圣托里尼的双峰划破火红的黎明。罗德岛就在眼前。明天中午我们将抵达塞浦路斯。在那里我有一星期属于自己的时间,等候木炭车队于九月六日抵达贝鲁特。
塞浦路斯:凯里尼亚,八月二十九日
这座岛屿的历史实在太丰富了,丰富到给人某种心理负担。在尼科西亚,新的政府大厦取代了在一九三一年暴动
[10]
中遭到摧毁的旧大楼。大厦外置有一门加农炮,那是一五二七年英王亨利八世送给耶路撒冷的圣约翰修会的礼物。炮上镌有都铎王朝的纹徽。但是一九二八年为纪念英国统治五十周年所铸造的纪念币上,采用的却是狮心王理查
[11]
的徽饰,他于一一九一年征服此岛,并在此完婚。我在拉纳卡上岸。公元四十五年,保罗与巴拿巴
[12]
曾在几英里外登陆。拉撒路
[13]
长眠于拉纳卡。肯恩主教的两个侄儿伊恩和威廉也埋骨在此,他们分别死于一六九三年及一七〇七年。关于塞浦路斯的最早记载,首见于公元前一四五〇年的一则埃及人的记录。公元十二世纪末,吕西尼昂家族
[14]
............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 远行译丛:前往阿姆河之乡 - (EPUB全文下载)