苹果树 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.42 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
John Galsworthy
The Apple Tree
苹果树
约翰·高尔斯华绥(英) 著
外研社编译组 译
外语教学与研究出版社
FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS
北京 Beijing
Chinese translation copyright © Foreign Language Teaching and Research Press 2011
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distributed by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of Foreign Language Teaching and Research Press.
本书版权由外语教学与研究出版社独家所有。如未获得该社书面同意,书中任何部分之文字及图片,不得用任何方式抄袭、节录、翻印或存储利用于任何数据库及检索系统等。
Published by Foreign Language Teaching and Research Press
No. 19 Xisanhuan Beilu
Beijing, China 100089
http://www.fltrp.com
目 录
THE APPLE TREE 苹果树
"The Apple-tree, the singing and the gold."
“苹果树、歌声和金子”
MURRAY'S "HIPPOLYTUS
of EURIPIDES.”
——默里(欧里庇得斯《希波吕托斯》)
In their silver-wedding day Ashurst and his wife were motoring along the outskirts of the moor, intending to crown the festival by stopping the night at Torquay, where they had first met. This was the idea of Stella Ashurst, whose character contained a streak of sentiment. If she had long lost the blue-eyed, flower-like charm, the cool slim purity of face and form, the apple-blossom colouring, which had so swiftly and so oddly affected Ashurst twenty-six years ago, she was still at forty-three a comely and faithful companion, whose cheeks were faintly mottled, and whose grey-blue eyes had acquired a certain fullness.
银婚日这天,阿什赫斯特和妻子在荒野边上驱车前行。他们想使这个节日锦上添花,晚上停在他们第一次相遇的地方——托基过夜。这是斯特拉·阿什赫斯特的主意。她天性浪漫善感。斯特拉早已失去了双眸的湛蓝、花儿般的魅力、纯净清爽的脸庞和修长的身形,还有苹果花般的气色——二十六年前,这些都曾迅速而神奇地吸引了阿什赫斯特。即便四十三岁的她早已失去了这些,两颊已略显有斑点,灰蓝色的眼眸露出几分老成,但仍不失为一位可人、忠诚的伴侣。
It was she who had stopped the car where the common rose steeply to the left, and a narrow strip of larch and beech, with here and there a pine, stretched out towards the valley between the road and the first long high hill of the full moor. She was looking for a place where they might lunch, for Ashurst never looked for anything; and this, between the golden furze and the feathery green larches smelling of lemons in the last sun of April—this, with a view into the deep valley and up to the long moor heights, seemed fitting to the decisive nature of one who sketched in water-colours, and loved romantic spots. Grasping her paint box, she got out.
她让车子停下。这个地方的左边是一块陡峭的公地。一处狭长地带上生长着落叶松和山毛榉,疏疏落落地夹杂着几棵松柏。它一直向公路和整片荒野上第一个又长又高的山岗之间的山谷方向延伸。斯特拉正在寻找吃午餐的地方,因为阿什赫斯特从不寻找什么。这个地方位于一片金雀花和几棵落叶松之间,落叶松嫩绿的羽毛状叶子在四月落日的余晖里散发着柠檬般的清香。从这里可以俯瞰深邃的峡谷,远眺连绵的荒原高地。这里正迎合了一个热爱浪漫景致的水彩画家的果断天性。她抓起画箱,下了车。
"Won't this do, ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 苹果树 - (EPUB全文下载)