智量文集俄罗斯文学经典翻译作品集 - (EPUB全文下载)

文件大小:2.06 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

上尉的女儿
贵族之家·前夜
叶甫盖尼·奥涅金
散文诗:帕拉莎
莱蒙托夫叙事诗 上册
莱蒙托夫叙事诗 下册
安娜·卡列尼娜 上册
安娜·卡列尼娜 下册
19世纪俄国文学史讲稿
上尉的女儿
《智量文集》前言
这部文集里收入的文字,是我1978年到上海华东师范大学工作以后直到2012年间所写出和翻译的东西中的一部分。按著作的性质分为翻译编、创作编、文论编和教学编。我是一个普通的大学教师和作协会员,在过去几十年的工作中,写过和翻译过一些东西,但是限于我的水平,这些东西只能说对同行的朋友们和对学生们有一点参考价值,也绝非全部都有这样的价值。因此这次出版这个文集,我并没有把自己写过和译过的东西全都收进来。比如在我大学学习阶段和此前所撰所译的东西,我给许多朋友的书和文章写过的推荐文字、序文和评论等等,全都没有收入。译文部分也只取一部分世界名作,大量其他译文均未采择。可惜的是,有一些名作的译文丢失了,或一时查找不到,只好付之阙如。只希望这里印出的这些文字对于我的同行同志们、广大的读者朋友们和学生们能有一点用处。
在这里,我必须对养育我教导我,使我成人成材的我的父母、老师和许多学界前辈敬致谢忱,尤其是我在北京大学学习和工作时期的恩师和同事们以及学友们,他们给予我的培养和帮助,我没齿难忘。感谢华东师范大学出版社在出版文集这项工作上给予我的关怀、支持和帮助。我还要借此机会衷心感谢我的妻子吴妹娟女士,数十年来,我所做出的每一点成绩中,都有她的劳动和贡献。
敬请每一位读到这些文字的人士,给我以严格的批评指教!
智量
2013年春于上海
第一章 近卫军中士
——他呀,明天就该是上尉,若是在近卫军。
——不必啦;让他去部队当个兵。
——说得好!叫他伤心伤心……
……
而谁是他的父亲?
克尼雅日宁
[1]
我父亲,安德烈·彼得罗维奇·格里尼奥夫,年轻时在米尼希
[2]

伯爵手下当差,17……年以中校退伍
[3]

。他从此便住在他辛比尔斯克的村子里,在那儿娶了年轻姑娘阿芙朵吉·瓦西里叶芙娜·尤……为妻,她是当地一位穷贵族的女儿。我们一共是九个孩子,我所有的兄弟姐妹全都夭折了。我还在母亲肚子里的时候,已经以中士名义登录在谢苗诺夫军团里了
[4]

。这是靠了近卫军少校柏公爵的关照,他是我家的近亲。假如说,事与愿违,母亲生下个女儿,那父亲就会去申明一下,说这个不曾出世的中士已经死亡,事情就算了结了。在求学年限期满前,我算是请假。那时候我们所受的教育跟现在不同。五岁起,我就被交给马夫萨维里奇,由他当我的管教人
[5]

。因为他从不贪杯。在他的管教下,十二岁上,我便学会认俄文,还能非常正确地判断猎狗的脾性。这时候,父亲给我雇了个法国人,麦歇
[6]

波普列,他是跟够一年吃用的葡萄酒和普罗旺斯橄榄油一块从莫斯科写信要来的。他的到来让萨维里奇很不高兴。“谢天谢地,”他自言自语嘟囔着,“看来是,孩子身子也洗净了,头发也梳光了,肚子也喂饱了。干嘛多花钱,请来个麦歇,好像自家没有人似的!”
波普列在他本国是个理发匠,后来在普鲁士当兵,最后来到了俄国,麦歇
[7]

,而他对这个词的含义还不大了解。他是个老好人,但是很浮躁,极端的放荡。他最主要的弱点是太喜欢女人;往往由于自己的多情,被人家连推带搡地赶出来;为这些,他要一连几天地长吁短叹。他而且不是一个(用他的话来说)酒瓶子的敌人,就是说(用俄语说)喜欢多喝上几杯。而我家只有午餐时才上葡萄酒,并且只斟一杯,再说还经常在斟酒时把教师漏掉,于是我的波普列很快便习惯于喝俄国烧酒,甚至比他自己国家的葡萄酒更喜欢,认为它用来养胃是再好不过了。我俩马上就相处得很好。虽然按照合同,他该教我法语、德语和各门功课。而他倒更愿意赶快跟我学会扯上几句俄国话——然后我们便各干各的。我们过得和睦而友好。我也不想再有个另外的老师。然而不久命运使我们分手了。事情是这样:
洗衣妇帕拉什卡,一个胖胖的满脸雀斑的姑娘,她跟一只眼的放牛女佣人阿库里卡有天商量好,两人同时去跪在我母亲脚下,承认自己太软弱,犯了过错,她们哭着抱怨麦歇,说他利用她们没经验,勾引了她们。我母亲是不爱把这种事情当儿戏的,她告诉了父亲。他的处治来得快。他马上叫人把这个骗子法国人喊来。人们向他报告说,麦歇在给我上课。父亲便来到我屋里。这时,波普列正躺在床上,做他那无邪的梦。我在干我的事。要交待一下:给我从莫斯科订购来一张地图,它挂在墙上,毫无用处,我早就看中这张又宽又好的纸了,我决定用它做一只风筝。我便趁波普列睡觉,干起活来。父亲进来的时候,我正在把一条树皮做的尾巴装在好望角上。看见我的这些地理作业,父亲揪住我的耳朵,再奔向波普列,非常不客气地叫醒他,并且破口大骂。波普列慌乱中想爬起来,但做不到:可怜的法国人醉得跟死人一样。新账老账,一并开销。父亲大人抓住领口把他从床上拖起,推出门外,当天赶走,让萨维里奇乐得难以言状。我的教育便从此结束。
我过着纨绔子弟
[8]

的日子,跟仆人家的男孩子们一块儿追鸽子,玩跳背游戏。这期间,我过了十六岁。我的命运这时发生了变化。
秋天有一回,母亲在客厅里煮蜜制果酱,我舔着嘴唇,望着锅上沸腾的泡沫。父亲在窗下读着宫廷年鉴,他每年都收到一本。这本书对他一向影响巨大:他反复读这本书时没有哪一回不是趣味盎然的,而读这本书也一向令他肝火异常的旺盛。母亲摸透了他的脾气和习惯,总是千方百计把这本倒霉的书尽可能塞得远些,于是,宫廷年鉴有时候他几个月都看不见。而因此,当他偶尔找见,就一连几小时不肯放手。就这样,父亲他现在正读着宫廷年鉴。他时而耸一耸肩头,低声说几句:“中将!……他在我连队里还是个中士呢!……双份俄罗斯最高勋章获得者!
[9]

……可是还没多久呀我们……”最后父亲把年鉴往沙发上一掷,沉思起来,这可没有一点儿好兆头。
忽然他转脸对母亲说:“阿芙朵吉·瓦西里叶芙娜,彼得鲁沙
[10]

多大啦?”
“眼看十七啦,”母亲回答说,“生彼得鲁沙,正好是娜斯塔霞·盖纳西莫夫娜姨妈瞎了一只眼睛的那年,那时候还……”
“ ............

书籍插图:
书籍《智量文集俄罗斯文学经典翻译作品集》 - 插图1
书籍《智量文集俄罗斯文学经典翻译作品集》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家
书云 Open E-Library » 智量文集俄罗斯文学经典翻译作品集 - (EPUB全文下载)