安娜·阿赫玛托娃诗文集 - (EPUB全文下载)

文件大小:3.21 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

总目录
安魂曲
回忆与随笔
我会爱
图书在版编目(CIP)数据
安魂曲/(俄罗斯)阿赫玛托娃著;高莽编译.--上海:上海文化出版社,2018.8
(阿赫玛托娃诗文集)
ISBN 978-7-5535-1231-0
Ⅰ.①安… Ⅱ.①阿… ②高… Ⅲ.①诗集-俄罗斯-现代②散文集-俄罗斯-现代 Ⅳ.①I512.25②I512.65
中国版本图书馆CIP数据核字(2018)第106106号
出 版 人
 姜逸青
策  划 小猫启蒙
本书顾问 谷羽
责任编辑 任战 高亮节
版式设定 华婵
责任监制 刘学
封面设计 许洛熙
书  名 安魂曲
著  者 (俄罗斯)安娜·阿赫玛托娃
译  者 高莽
出  版 上海世纪出版集团 上海文化出版社
地  址 上海绍兴路7号 200020
发  行 上海文艺出版社发行中心发行
上海市绍兴路50号 200020 www.ewen.co
印  刷 苏州市越洋印刷有限公司
开  本 889×1194 1/32
印  张 6
版  次 2018年8月第一版 2018年8月第一次印刷
国际书号 ISBN 978-7-5535-1231-0/I.461
敬告读者 如发现本书有质量问题请与印刷厂质量科联系
电  话 0512-68180628
目录
白夜
前言
简略的自述
安魂曲(1935-1940)
代序
献词
前奏
一、拂晓时他们把你带走
二、静静的顿河静静地流
三、不,这不是我
四、爱嘲笑人的女人
五、我呼喊了十七个月
六、淡淡的日子
七、判决
八、致死神
九、疯狂张开了翅膀
十、钉死在十字架上
尾声
北方哀歌
一、历史的序曲
二、关于1910年代
三、在那栋房里居住太可怕
四、这就是它哟
五、严酷的时代改变了我
六、回忆有三个时代
七、我沉默
野蔷薇开花了
一、焚尽的笔记本
二、清醒的时刻
三、梦中
四、我窥见了狡黠的月亮
五、我以高昂的代价
六、第一支短歌
七、另一支短歌
八、梦
九、当年
十、你臆造了我
十一、在破碎的镜子里
十二、让某些人还在南方休养吧
十三、你多余把雄伟、荣耀、权力……
十四、你别怕
十五、多年以后
十六、这一天对人们来说
子夜诗抄
代献词
一、迎春哀曲
二、初次警告
三、镜子的背面
四、十三行
五、召唤
六、夜访
七、最后的一首
代后记
没有英雄人物的叙事诗
代前言
献词一
献词二
献词三,也是最后一篇
开场白
第一部 1913年
第二部 硬币的背面
第三部 尾声
附录一
关于《没有英雄人物的叙事诗》
附录二
安娜·阿赫玛托娃生平简历与创作
后记
返回总目录
白夜
(悼念安娜·阿赫玛托娃)
高莽
俄罗斯可有比她
 更不幸的妻子
  更不幸的母亲
   更多难的缪斯
她背负着沉重的十字
 跋涉于
  凄风苦雨的人世
   寒风打僵了她的心
    烈火烧尽了她的诗
她变成了影子
 影子也得消逝
  可是谁能想到
   上帝也会把人欺骗
让她像凤凰涅槃
 让她重又来到涅瓦河畔
  让她在科马罗沃墓地
   重又聆听大自然的语言
    还有无家可归的人们
     用战栗的声音
      呼唤她的名字
       吟诵她的诗篇
1989年6月11日
阿赫玛托娃像
前言
我第一次知道安娜·阿赫玛托娃的名字,是1947年。
当时我在哈尔滨《北光日报》编辑部文艺组任职,开始从事俄译汉翻译工作。
日本投降以后,哈尔滨成立了中苏友好协会,提出学习苏联的口号。
联共(布)中央,即苏联共产党中央委员会,那几年颁发了一系列有关文艺的决议,其中之一即关于《星》和《列宁格勒》两杂志的决议。同时联共(布)中央书记日丹诺夫还发表了一篇长篇报告。当时我们报社领导认为这是有关文艺的极重要的文件,让我将决议和报告译成汉文。那时我对苏联文艺、对苏共的文艺政策、对苏联思想斗争一无所知。我只能逐字逐段翻译,在翻译过程中同时接受了其中的精神。我的俄文与汉文水平都较低,译文的质量可想而知。后来,我的译文经过前辈金人和赵洵的校改,在报刊上发表了。我颇为得意,殊不知在无形中也接受了“左”的观点。
从那时起,我以联共(布)中央决议的精神看待苏联文学的现状和作家们的情况。我没有读过一篇阿赫玛托娃的作品。我认为她就是日丹诺夫所斥责的一个“奔跑在闺房和礼拜堂之间的发狂的贵妇人”,是“混合着淫声和祷告的荡妇和尼姑”。
时间飞驰流逝。我国经过一系列的政治斗争,又延续了十年的“无产阶级文化大革命”,各种灾难后开始了改革开放的新时期。
我国被禁锢的外国文学领域也开放了。当时我在北京图书馆看到了美国用俄文出版的阿赫玛托娃文集,唤起我早年的兴趣。借回家来,连夜诵读,阿赫玛托娃的形象在我心中完全变了样。她不是“荡妇”,更不是“尼姑”,她是位抒情女诗人,是位炽热的爱国者,始终和多灾多难的人民在一起。特别是读了她翻译成俄文的中国古典诗词,更让我由衷地感动。
我对她产生了敬爱,开始翻译她的作品。
1991年,人民文学出版社出版了我翻译的她的几十首诗,取名为《爱》。
阿赫玛托娃的抒情诗情真意切,倾倒了无数青年男女。随着她家庭的不幸、个人的遭遇,再加上了解一些无辜的人所遭到的迫害和冤狱,发现在阳光下的苏联诸多使人窒息的阴影,她的声音变了,她的诗歌中唱出受苦受难的感受。她的作品多了一层隐晦的色彩,显得尤为悲怆深沉。她的创作倾向当然与当时的政策不协调。
斯大林逝世后,阿赫玛托娃的名誉有所恢复。她的诗人地位也日益受到读者的推崇。
晚年,在行动极不方便时,她应邀去了欧洲访问,会见了几十年前流亡国外的老友,各自有一段辛酸的历史。
1964年,她在意大利接受了国际诗歌“埃特纳-陶尔明纳”大奖。
1965年,英国牛津大学授予她“文学博士”荣誉学位。
苏联国内也为她举办了祝寿等活动。阿赫玛托娃面对这一切,不无戏谑地表示:“这是在为我举行葬礼”,“难道能为一个诗人操办如此隆重的庆祝活动?”
1983年,我访问苏联时,阿赫玛托娃已逝世十七年。我总觉得我有负于这位女诗人,总想对她表示一下自己的心意。
我在列宁格 ............

书籍插图:
书籍《安娜·阿赫玛托娃诗文集》 - 插图1
书籍《安娜·阿赫玛托娃诗文集》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 安娜·阿赫玛托娃诗文集 - (EPUB全文下载)