国际跨文化传播_精华文选 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.84 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
前 言
跨文化传播学在国际上也属于新兴学科。目前国内对该学科的研究相对来说比较薄弱,研究本身也尚处于初步阶段。中国的跨文化传播理论亟须与国际接轨,同时还更需要努力使之本土化,因为本土化就是最好的国际化,如此,这个领域中的学者们可谓任重道远。
本书编译者在周游世界、长期考察研究中积累的大量第一手资料基础上,引进国外教学模式,几年里集中精力在国内大学开设用双语教学的《跨文化传播》、《世界文化的比较研究与交流》两门课程。本人往来于太平洋两岸,在美国与中国均分时间,创办和主编英文学术季刊《中国传媒研究》(该刊有诸多国内外本学术领域中的精英学者加盟,系国际上第一个全英文的专注于中国传媒研究的刊物,国际发行)。所有这些即是希望能在此领域中一尽个人极其微小绵薄之力。在教学研究过程中,我深感国内跨文化传播学科资料的缺乏,而近年国际上相关理论则风起云涌,是以自然萌生编辑此集的念头。其间联系版权及翻译过程中的种种甘苦,不足外道。仅借开篇,对本集现所收入的十五篇论文的选择及安排后面的思路,进行一下简单梳理。
集中第一篇是J. Z. 爱门森和N. P. 爱门森教授的《世界文化和文化纷呈中的传播策略——一个致力于跨文化融洽交流的计划》。本书编译者始终认为,跨文化传播学科的建立,理论与实践的重要性固然平分秋色,最需要的前提,还是参与跨文化传播者们互相平等、互相理解、互相尊重、互相帮助的传播平台的建立。该文探讨的就是这方面的问题,故置于篇首。其英文原文发表在瑞典的《跨文化传播》上,被全球大学教育筹备策划组盛赞为给予其坚实的理论基础,
(1)
颇得反响。
集中第二篇是美国罗德岛大学传播学系陈国明教授的《全球传播能力模式》。陈国明是美国中国传播协会的奠基主席,著述丰厚,在传播学坛中颇有声望。随着社会全球化的进程,对我们的传播能力的要求也往全球性的方向扩展。该文一些高瞻远瞩的观点必然会在不久的未来愈发显现其生命力。
如众所知,跨文化传播的现象固然古已有之,但作为一个新兴学科,是发端于美国的。集中第三、四篇是威廉·B. 古迪孔斯特(William B. Gudykunst)的《美国跨文化传播理论综述》姊妹篇。古迪孔斯特是美国加州州立大学(富勒顿Fullerton)教授,乃美国跨文化传播领域中最具有影响力的权威学者之一。早年作为美国驻日本横须贺Yokosuka海军的国际关系专家时,他开始对跨文化传播感兴趣,著有《文化与人际传播》(Culture and Interpersonal Communication
, with Stella Ting-Toomey)、《和陌生人沟通》(Communicating with Strangers
)等多种专著,主编了多期、多种跨国与跨文化传播的年鉴及手册等。惜过早地离开了人世,这两篇论文是他专门为我们的China Media Research
所作,也是其遗作之一。在他去世前和我频繁的Email联系中,我感受得到他极强的研究使命感。尤其是他曾一再对我提起中国跨文化传播研究的与国际接轨和本土化问题,不敢有忘。本论集收入这两篇论文,也是对他的纪念和告慰。
随着东方国家在经济上的日益强大争雄和在世界上的地位的日益提高,欧美的跨文化传播研究不再能独霸学坛。当代跨文化传播研究的有效性与等同性越来越多地在学术上受到敏感的非西方,尤其是东亚学者、教育者和实践者的质疑、批评与挑战。集中第五、六、七这三篇论文可以说是这样的学术趋向的代表。它们分别是日本独协大学外国语学部石井敏(Satoshi Ishii)教授的《用东亚社会文化的视角与实践完善当代跨文化传播研究》,香港大学维莫尔·迪萨纳亚克(Wimal Dissanayake)教授的《人类传播研究的亚洲方法:回顾与展望》和美国新墨西哥大学三池贤孝(Yoshitaka Miike)博士的《建立亚洲背景的文化与传播理论:一个假设性基础》。石井敏教授是日本跨文化传播的先驱大师,也是日本第一位撰写跨文化传播学理论著作的学者。他活跃于国际跨文化传播学领域中,著有《亚洲对传播学的贡献,过去、现在和将来》、《西方中心论传播研究的改进:佛教思想的典范》等等。维莫尔·迪萨纳亚克系剑桥大学文学博士,现为香港大学教授,有关于亚洲文化、传播和影视研究方面的著述二十多本,同时他还是获奖诗人,已经出版了六册诗集。跨文化传播领域是需要一些诗人的气质的。至于三池贤孝博士,人称他为跨文化传播学界冉冉升起的新星,著述日进,新见频出。
如果说前面几篇论文还只是比较笼统地立足于“东方”、“亚洲”在跨文化传播中应有的地位,那文集中第八、九两篇论文则更具体到亚洲国家了。作为华夏子民,无论从情感上还是理智上都认为,源远流长的历史和不曾中断过的华夏文化,将为未来全球文化的建立和研究提供有中华特色的精华和取之不竭的资料源泉。我们需要努力总结和发扬中华文化的精华,将中华文化成果纳入世界文化和世界文化的未来“天择”之中,并进一步发挥中华文化的能动作用。但在年轻的全球文化选择与文化互动过程中,尚存在着严重的交流媒介编码失误和交流媒介译码误读问题。跨文化传播的与国际接轨及本土化,并非意气即可用事。文集中第八篇J. Z. 爱门森的《中华民族的文化精华:“工而自然”的人文境界和人文理想》探讨的就是跨文化传播中比较深层结构的问题。文集中第九篇《全球对话中的菲律宾的Kapwa:一种不同的与“他者”共处的政见》,乃美国丹佛大学S. 李莉·门朵萨(S. Lily Mendoza)博士和底特律玛丽格柔夫女子教会学院的吉姆·坡金森(Jim Perkinson)博士的鼎力之作。考虑到菲律宾文化在世界上的声音还不是那么响亮,尽管坦率地说该英文原作文字确实比较佶屈聱牙,最终编译者还是努力把它完成并收录,希望举一反三,提醒我们自己注意跨文化传播中的非简化的知识建构和他者传播的权益。
文集中的第十、十一篇是广告、广电领域的,没有人会试图否认广告、广播电视与文化的紧密关系及其在跨文化传播中所起的重要作用。《网络广告之现状》作者李海容是美国 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 国际跨文化传播_精华文选 - (EPUB全文下载)