泰戈尔英汉双语诗集_吉檀迦利 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.18 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
Copyright © Foreign Language Teaching and Research Press 2009
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distributed by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of Foreign Language Teaching and Research Press.
本书版权由外语教学与研究出版社独家所有。如未获得该社书面同意,书中任何部分之文字及图片,不得用任何方式抄袭、节录、翻印或存储利用于任何数据库及检索系统等。
Published by Foreign Language Teaching and Research Press
No. 19 Xisanhuan Beilu
Beijing, China 100089
http://www.fltrp.com
图书在版编目(CIP)数据
吉檀迦利: 英汉对照/ (印) 泰戈尔著; 冰心译. — 北京: 外语教学与研究出版社, 2009. 12(2012. 10 重印)
(泰戈尔英汉双语诗集)
书名原文: Gitanjali
ISBN 978-7-5600-8472-5
I. (1)吉… II. (1)泰… (2)冰… III. (1)英语—汉语—对照读物(2)散文 诗—作品集—印度—现代 IV. (1)H319. 4: I
中国版本图书馆CIP 数据核字(2009) 第233738 号
出版人:蔡剑峰
责任编辑:易璐
封面设计:蔡曼 赵欣
版式设计:赵欣
出版发行:外语教学与研究出版社
社址:北京市西三环北路19 号(100089)
网址:http://www.fltrp.com
版次:2010年1月第1版 2012年10月第5次印刷
书号:ISBN 978-7-5600-8472-5
* * *
制售盗版必究 举报查实奖励
版权保护办公室举报电话:(010)88817519
许多批评家都说,诗人是“人类的儿童”。因为他们都是天真的,善良的。在现代的许多诗人中,泰戈尔(Rabindranath Tagore)更是一个“孩子天使”。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就“能够知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。著“泰戈尔的哲学”的S. Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。
泰戈尔是印度孟加拉 (Bengal) 地方的人。印度是一个“诗的国”。诗就是印度人日常生活的一部分,在这个“诗之国”里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奇怪的。
泰戈尔的文学活动,开始得极早。他在十四岁的时候,即开始写剧本。他的著作,最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。后来他自己和他的朋友把许多作品陆续译成了英文,诗集有:“园丁集”、“新月集”、“采果集”、“飞鸟集”、“吉檀迦利”、“爱者之礼物”与“歧道”;剧本有:“牺牲及其他”、“邮局”、“暗室之王”、“春之循环”;论文集有:“生之实现”、“人格”;杂著有:“我的回忆”、“饿石及其他”、“家庭与世界”等。
在孟加拉文里,据印度人说:他的诗较英文写得更为美丽。
“他是我们圣人中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。”
郑振铎
一九二二年六月二十六日
目 录
Gitanjali
吉檀迦利
Nobel Prize in Literature 1913 Presentation Speech
1913年诺贝尔文学奖颁奖辞
徐志摩1924年5月12日在北京真光剧场的演讲
吉檀迦利
Gitanjali: Song Offerings
1
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
一
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断的
[1]
把它倒空,又不断的以新生命来充满。
这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。
1.
为保持译文原貌,本书中“的、地、得”等与现在规范用法不符处未作改动——编者注。
2
When thou commandest me to sing it seems that my heart would bre ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 泰戈尔英汉双语诗集_吉檀迦利 - (EPUB全文下载)