译林-2006年第2期 - (TXT全文下载)

文件大小:0.58mb。
书籍内容:

译林->2006年第2期
[长篇小说]
画廊铋洌......[美国]丹妮尔・斯蒂尔 著 吕洪灵 译
[短篇小说]
面试...........[美国]葛兰・梅森 著 唐克胜 译
恍如昨日.......[英国]汉尼夫・库瑞什 著 管娟娟 译
茶道........[俄罗斯]德・叶尔马科夫 著 李丹梅 译
雨停了...........[日本]阿刀田高 著 全贤淑 译
我是一个正派的女孩...[加拿大]罗杰・迪安 著 闻春国 译
叫花子[塞浦路斯]伊丽娜・艾安尼多・亚达米多 著 杨振同 译
在电话亭....[奥地利]阿尔弗雷德・波尔加 著 张 帆 译
拨打000....[澳大利亚]巴里・罗森伯格 著 徐莉娜 译
真凶露真情........[德国]彼得・莫斯 著 仲 丹 译
[诗歌]
郑芝溶诗五首.....[韩国]郑芝溶 著 薛 舟 徐丽红 译
[散文]
五木宽之散文二篇......[日本]五木宽之 著 杨 春 译
[外国文学大奖点击]
2005年美国全国图书奖综述.............乔修峰
一个出人意料的结局..................施小炜
[外国作家访谈录]
哈罗德・品特访谈..[美国]安妮玛丽・库萨克 访 胡明华 译
我的文学创作之路..[委内瑞拉]阿马多・杜兰 访 尹承东 译
[外国作家介绍]
斯・阿列克西耶维奇和她的战争纪实文学.........陈新宇
威廉・福克纳:“我没有受过多少教育”[美国]杰伊・帕瑞尼 著 惠云燕 译
[外国文坛一瞥]
2005年法国文坛概览................胡小跃
[中外文学之间]
两仪文舍.......................杭 零
[国外风情]
瓦尔登湖.......................李美华
[本期作品评析]
画廊的情爱象征....................张抗抗
[外国新作故事]
石榴梦..............[美国]维吉・拉克什米 著
[世界文坛动态]
世界文坛动态
[译林在线]
《译林》2006年春季增刊预告
交流社区
稿约
编者的话

画廊铋
[美国]丹妮尔・斯蒂尔 著 吕洪灵 译
  “驯服”意味着什么?
  它是一种过于经常被人遗忘的行┪……
  它意味着建立联系。
  对我来说,你只不过是一个小男孩,与其他千万个小男孩没有两样。我根本不需要你。你同样也不需要我……
  但是,如果你驯服了我,那么我们就互相需要了。对于我来说,你就是全世界独一无二的;对于你来说,我也是全世界独一无二的……
  如果你驯服了我,就仿佛阳光照耀着我的生活。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我急忙躲到地下去,你的脚步声却会像音乐一样召唤我,让我走出洞穴……想想一旦你驯服了我会有多么美妙!……
  求求你――驯服我吧!
  人们只能了解自己驯服的事物……这世界上还没有可以购买友谊的商店……如果想要一个朋友,那就驯服我吧……
  我必须怎样做才可以驯服你?
  你必须非常有耐心……首先你得像这样坐在草丛中,坐得稍微离我远点。我会用眼角的余光瞧你,而你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天你都会坐得离我更近些……
  不过你什么都还不是呢。没有人驯服过你,你也没有驯服过任何人……但我已经使它成为了我的朋友,如今它是全世界独一无二的了。
  
  圣・德克旭贝里,《小王子》
  
  如果你驯服了我
  我也驯服了你,
   你不会失去
  自己的狂野
  与美妙,
  你的自由
   或呼吸的
  空气,
  没有失去
  反被找到,
  
  一旦驯服
   并且联合
  在一起
  默默地,
   你就会
   找到我,
  の乙不
  最终
  找到
  你。
  
  第一章
  
  巴黎佛布尔・圣多诺雷街上一栋蔚为壮观的大楼是苏文利画廊的所在地,这里曾是一家典雅的18世纪的独立旅店。前来赴约的收购者们从宽阔的大铜门进入庭院。径直前行就是画廊的主馆,其左侧是画廊主人西蒙・德・苏文利的办公室,右侧是他女儿后来增建的展馆,当代艺术馆。画廊后方是一个精美的大花园,里面雕塑林立,大多是罗丹的作品。西蒙・德・苏文利在这里有四十多年了。他的父亲安东尼曾是欧洲最重要的艺术品收藏家之一,而他自己在画廊开张之前是研究文艺复兴时期绘画和荷兰艺术大师作品的学者。如今欧洲各地的博物馆都来向他咨询,私人收藏者对他顶礼膜拜,认识他的人则个个对他敬仰有加又常常满怀敬畏。
  西蒙・德・苏文利的身形让人肃然起敬,他个头高大,身材魁梧,神情严肃,一双黑眸可以穿透人的灵魂。西蒙没有为自己的婚事着过急。年轻的时候,他忙于建立自己的事业,无暇花前月下,在四十岁那年才娶了一名美国收藏大家的女儿。他们的结合堪称成功而恬美。玛乔里・德・苏文利从不直接干预画廊的事务,画廊在他们结婚之前就已经经营得红红火火的了。她对画廊很感兴趣,对丈夫展出的作品也十分欣赏。她深爱着自己的丈夫,对他做的每件事情都表现出极大的热情。玛乔里自己是画家,不过总是羞于展示自己的作品。她创作的风景画和肖像画相当典雅,常常被当作礼物馈赠给朋友。实际上,西蒙对她的作品有好感,但从未看中过。西蒙在为画廊做选择时不讲情面,在做决定时更是冷酷无情。他的意志如钢铁般坚定,思想如钻石般锋利,而且商业直觉敏锐,深深埋藏在他外表之下的是一颗善良的心。玛乔里也说过类似的话,不过并非人人都相信她。西蒙对自己的雇员公平以待,对客户恪守诚信,在收购他觉得画廊应该有的作品时毫不留情。有时候,得花费好几年的时间才能得到一件特别的绘画或雕塑作品,但他在得手之前从不会罢休。婚前他大概也是用同样的方法追求自己妻子的。一旦拥有了她,他就把她当作珍┎亍―几乎完全是属于他自己的 ............

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载TXT文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 译林-2006年第2期 - (TXT全文下载)