世说新语译注2 - (TXT全文下载)

文件大小:0.5mb。
书籍内容:


(43)刘琨称祖车骑为朗诣 ,曰:“少为王敦所叹。”
【注释】

①祖车骑:祖逖,曾与司空刘琨一起任司州主簿,感情很好。两人立志报国,曾闻鸡起舞。死

后赠车骑将军。

【译文】
刘琨称赞祖逖是开朗通达的人,说:“他年轻时受到王敦的赞赏。”

(44)时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏。”
【注释】

①托大:把高位当做寄身之所,即居高位而不作威作福。自藏: 《晋书・庾■传》说他不过问

世事,知道天下多事,“常静默无为”,“处众人中,居然独立”。亦即不露头角,明哲保身。藏,

收敛;隐藏。

【译文】
当时人士评论中郎庾■说:“善于托身高位,善于自我隐藏。”
① ②
(45)王平子迈世有俊才,少所推眼 。每闻卫d言,辄叹息绝倒 。
【注释】

①迈世:超越世俗。推服:推重佩服。

②绝倒:倾倒;钦佩。

【译文】
王平子有超世的卓越才华,很少有他椎重佩服的人。但是每当听到卫d
谈论,总不免赞叹、倾倒。
(46)王大将军与元皇表云:“舒风概简正,“允作雅人,自多于邃,

最是臣少所知拔 。中周夷甫、澄见语:‘卿知处明、茂弘。茂弘己有令名,

真副卿清论 ;处明亲疏无知之者。吾常以卿言为意,殊未有得,恐已悔之!’
臣慨然曰: ‘君以此试。’顷来始乃有称之者。言常人正自患知之使过,不
知使负实。”
【注释】

①舒:王舒,字处明,是王敦的堂弟。据 (晋书・王舒传)说,王舒“以天下多故,不营当时

名,恒处私门,潜心学植”。后避难过江,才做官。风概:风采节澡。简正:指处事简约刚直。雅入:

风雅之士;品德高尚的人。邃:王邃,字处重,王舒的弟弟。

②茂弘:王导,字茂弘,也是王敦的堂弟。

【译文】
大将军王敦呈送晋元帝的奏章说:“王舒很有风采节操,简约刚直,确
实称得上高雅的人,自然胜过王邃,他是臣少有的很赏识并扶植的人。在这
期间王衍、王澄告诉我说: ‘你了解处明和茂弘。茂弘已经有了美名,确实
和你的高论相符;处明却是无论亲疏都没有人了解他。我常常把你的话放在
心上,去了解处明,却毫无收获,恐怕你对自己说过的话已经感到后悔了吧!’
臣感慨他说: ‘您按我说的试着再看看。’近来方才有人赞扬处明,这说明
一般人只是担心了解人过了头,而下担心对其实际才能了解不够。”

(47)周侯于荆州败绩还,未得用 。王丞相与人书曰:“雅流弘器,

何可得遗 !”
【注释】

①“周侯”句:周侯,指周妫字伯仁,晋元帝时任宁远将军、荆州刺史,刚到任,遇叛军,

大败,投奔豫章,后受召还建康。

②雅流:高雅人士。弘器:大器;有大才的人。

----------------------- 【TXT论坛为您提供更多更好的TXT小说,记住我们的论坛(www.openelib.org

【译文】
武城侯周颚在荆州大败后,回到京都,未能得到委任。丞相王导给别人
写信说:“周媸歉哐湃耸浚有大才,怎么能把他抛弃呢!”

(48)时入欲题目高坐而未能,桓廷尉以问周侯 ,周侯曰:“可谓卓
朗。”桓公曰:“精神渊著。”
【注释】

①题目:品评。高坐:和尚名。参看《言语》第39则注①。桓廷尉:桓彝,字茂伦,死后追赠

廷尉。

【译文】
当时人士想给高坐和尚下个评语,还没有想出恰当的,廷尉桓彝拿这事
问武城侯周颚,周嫠担骸翱梢运凳亲吭娇朗。”桓温说:“精神深沉而明
澈。”

(49)王大将军称其儿云:“其神候似欲可。”
【注释】

①神候:神态。可:可心;合意。

【译文】
大将军王敦称赞他的儿子说:“看他的神态好像还可心。”

(50)卞令目叔向 :“朗朗如百间屋。”
【注释】

①卞令:卞冢字望之,曾任尚书令。叔向:似是指叔父卞向,但有无其人,无从考证。

【译文】
尚书令卞谄缆凼逑蛩担骸捌度宽阔,好像有上百个敞亮房间的大屋。”
(51)王敦为大将军,镇豫章。卫d避乱,从洛投敦,相见欣然,谈话

弥日。于时谢鲲为长史,敦谓鲲曰:“不意永嘉之中,复闻正始之音。阿

平若在,当复绝倒 。”
【注释】

①永 ............

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载TXT文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家
书云 Open E-Library » 世说新语译注2 - (TXT全文下载)