塞纳河边的旧书店 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.48 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

如果我们确实需要某个人,那么总能找得到,因为你所寻觅的对象会像磁铁一样吸引着你。经过多年的乡村生活,我终于重返巴黎,而我需要一位年轻的画家来唤醒我。巴黎依然美丽如初,可是年轻的画家,你在哪里?
——格特鲁德·斯泰因,1945年写于巴黎
格特鲁德·斯泰因(1874—1946):美国小说家、诗人、剧作家及艺术品收藏家,于1903年搬至巴黎,并在法国度过余生。她在塞纳河的码头遇见了年轻的西班牙画家弗朗西斯科·里瓦·罗维拉(1913—2002),并于1945年5月亲自为他的画展写了“前言”,本书引用的便是这篇“前言”的开头部分。——译者注(本书注释如无特别说明,均为译者注)
Part 1
威斯康星州·巴黎
威斯康星州:美国中西部北边的一个州,首府为麦迪逊。
第一章
长期以来,我始终把书店的门面视为一处精心设计的陷阱。
虽然我们的书店位于异常热闹的玛莱区,但是却位于下玛莱区,靠近塞纳河,远离步行街,远离贩卖炸豆泥的货摊儿和出售可丽饼的餐厅,自然也远离人群和顾客。街区的一侧几乎完全被一座修道院的后墙所占领,我经常听到钟声,却从未见过任何修道士,不知院中是否有人居住。在修道院对面,矗立着一排其貌不扬的建筑,底层的商铺向外凸出,刷着深浅各异的奶油色,永久地沾染了岁月的暗黄。锌皮屋顶斑斑驳驳,百叶窗帘残缺不全,到处都点缀着花朵或花朵的遗骸,以及锻铁栏杆或锻铁栏杆的遗骸。
而我们的书店披着鲜红的外衣,就像一颗苹果,又如一道伤口。
这家商店一直都是红色的,但过去的红色较深、较蓝,更似高贵沉稳的赤霞珠葡萄酒,是我选择将其改为樱桃红,接近消防车的红色。尽管我事先征得了房东布鲁雅太太的同意,而且她也是前任店主,可是这项决定依然令街坊邻居颇有微词。我请来的第一位粉刷匠在开工之前就不干了,第二位粉刷匠在刮掉旧漆和打完底漆之后也退出了。最终,在快递司机洛朗的建议下,我雇了一名波兰粉刷匠,对方跟我一样,基本不会讲法语,所以根本不在乎别人怎么想。平常,除了负责运送包裹,洛朗还兼任附近楼房的非正式管理员,等到大功告成之际,我便主动询问他的看法。洛朗上上下下地打量着整条街道,陷入了沉思。那名波兰粉刷匠不仅按照我的要求,采用了明媚的红色,而且还在表面涂了至少三十六层清漆,商店在阳光下闪闪发亮,仿佛糊着一层融化的棒棒糖。
于是,洛朗说,我应该卖棒棒糖。
我摇了摇头。
他也摇了摇头。
我们卖书。玻璃橱窗上的烫金大字标得清清楚楚,左边写着“书店”,右边写着“英语书店”,中间是亟待商榷的店名。这家书店原本是以所在的街道命名,街道又是以圣露西命名,但问题在于,城里还有另一条街道也是以圣露西命名,人们常常对此感到十分困惑。另外,圣露西其实是作家的守护神,但是布鲁雅太太说这个名字会让大家误认为店里卖的是宗教物品,结果有些时候会招来虔诚的信徒,而多数时候则干脆无人问津。她告诉我,这条街道曾经热闹非凡,不仅挤满了购书的顾客,而且遍地都是售书的商贩。后来,生意变得越来越萧条,店铺陆陆续续地倒闭,许多老板都把无法带走的库中存货送给了布鲁雅太太。毋庸置疑,他们抛弃的作品并非宝贵的法语书,而是平庸的英语书,作者也并非活人,而是死人。她几乎没有活人写的东西。
我提议将书店改名为“故版”,与通常所说的“新版”相对。“故”指的是我们从今往后专门卖已故作家的书籍,虽然他们的生命消逝了,但是他们的文字还健在。
她不喜欢这个名字,却允许我更换招牌,仿佛她很享受心怀不满的感觉。我甚至觉得,正因如此,她才会把自己经营了数十年的书店托付给我,毕竟,我对书店知之甚少,对法语知之更少,在常人眼中委实难当大任。而且,好像也正因如此,她才会兴致盎然地看着已故作家的小小天地渐渐成为独特的风景线,吸引了众多偏爱巴黎的游记撰稿人(他们很快便发现,我为儿童文学和女性文学破例,收入了部分在世的作家)。
布鲁雅太太私底下塞钱给洛朗,让他从巴黎郊外的仓库运来更多的书籍,那里堆放着老店主们遗留的各种破烂。洛朗声称,就算发动全世界的顾客,也不可能清除仓库中的所有存货。
况且,布鲁雅太太的顾客在全世界所占的比例微不足道。在我刚刚接管书店的时候,女儿们总是开玩笑,指出顾客的数量已经降至区区三人——两个美国人,一个新西兰人,而他们也是我在巴黎仅有的朋友。每次听到女儿们这样说,我都会用微笑来掩饰受伤的内心。将他们三人称作“顾客”恐怕太过勉强,叫成“朋友”更是极为不妥。但是,我很感激他们能偶尔来店里买几本书。
实际上,纵观当代的法国以及任何地方,都是亚马逊在卖书(和雪地轮胎),而书店在卖咖啡或者其他利润更高的商品,相比之下,只卖书的书店撑得非常辛苦。不久以前,我跟女儿们还住在密尔沃基,那里的书店简直什么都卖。(两年可以算“不久”吗?两年的光阴,有时像二十年,有时又像二十分钟。)在法国,情况稍微好一些。尽管亚马逊的傻笑无处不在,巴黎也难以幸免,但是文明而先进的法国正在尝试控制书籍的打折力度,甚至还给独立的私营书店提供资金支持。类似的援助主要针对新书的销售,不过机智的布鲁雅太太早就想到了赢利的办法,她开了一家面积较小的店中店,让法语新作和英语旧书共处一室,由此来获取政府的奖励。这家法语书店专卖儿童文学的作品,看起来好像设在二楼的前半部分,实则塞在狭窄的夹层中。
夹层的后半部分是卧室,属于我的两个女儿,与法语书店隔着一道脆弱的墙壁。如果她们敞开房门,那里就会成为一家陈列着儿童文学的英语书店。黛芙妮曾经抱怨过,说她珍藏的贝芙莉·克莱瑞的作品被偷了好几本。其实是我不小心卖掉了那些书,我没有询问顾客从哪里找到了它们,就毫不犹豫地给他们结了账。
厨房、生活空间和我的卧室位于女儿们的闺房上方,屋里十分宽敞,装潢也颇为精致,明显是所谓的“高贵楼层”。不过,作为这栋建筑的“高贵居民”,布鲁雅太太独占了顶部的两层,室内光线极佳。她自己住在较矮的一层,她的私人藏书住在较高的一层。我去过她的套房,但是进门以后就乖乖地待在起居室里,从来不敢迈向深处。巴黎的许多事物都完全符合作家和艺术家的描绘,包括这栋建筑,也包括布鲁雅太太的起居室:昏黄的夕阳,美 ............

书籍插图:
书籍《塞纳河边的旧书店》 - 插图1
书籍《塞纳河边的旧书店》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 塞纳河边的旧书店 - (EPUB全文下载)