都柏林人:20世纪西方著名的短篇小说集;流传32年经典译本重新修订;透过这本书,.epub - (EPUB全文下载)
文件大小:0.29 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
目录
译 序
姐妹们
偶 遇
阿拉比
伊芙琳
车赛以后
两个浪子
寄 寓
一朵浮云
无独有偶
土
悲痛的往事
纪念日,在委员会办公室
母 亲
圣 恩
死 者
图书在版编目(CIP)数据
都柏林人/(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯著;孙梁等译. —上海:华东师范大学出版社,2016
(独角兽文库)
ISBN 978-7-5675-5530-3
Ⅰ.都… Ⅱ.詹… 孙… Ⅲ.短篇小说-小说集-爱尔兰-现代 Ⅳ.I562.45
中国版本图书馆CIP数据核字(2016)第198850号
都柏林人
著 者 (爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯
译 者 孙 梁 宗 博 智 量 等
特约编辑 王丹丹
项目编辑 许 静 姚之均
审读编辑 刘 凌
内文设计 叶金龙
装帧设计 徐婧孺
出版发行 华东师范大学出版社
社 址 上海市中山北路3663号 邮编 200062
网 址 www.ecnupress.com.cn
电 话 021-60821666 行政传真 021-62572105
客服电话 021-62865537
门 市 (邮购)电话 021-62869887
地 址 上海市中山北路3663号华东师范大学校内先锋路口
网 店 http: //hdsdcbs.tmall.com
印 刷 者 安徽新华印刷股份有限公司
开 本 850×1168 32开
印 张 9.25
字 数 181千字
版 次 2017年1月第1版
印 次 2017年1月第1次
书 号 ISBN 978-7-5675-5530-3/I.1571
定 价 32.00元(精装)
出版人 王 焰
译 序
总的来讲,《都柏林人》的风格是:运用洗练而有特色的文体,融合现实主义的形象塑造(包括典型)、真实的细节描写、诗意盎然的象征性意象(symbolic imagery)以及顿悟(epiphany)与对照等艺术手法。在十五篇故事中,精确的描绘、细致的心理刻画、生动的对话和抒情的气氛浑然一体。同时,在各篇中按照不同的人物性格与规定情景,总的风格又灵活多变。
乔伊斯代表作之一的《无独有偶》,主要表现小职员在办事处受气而在家里爆发。《土》则着重描述洗衣妇朴素而羞怯的温情。《一朵浮云》的主人公也是小职员,作者也写其苦闷和抑郁的家庭生活,但重点却在描摹他浅薄的文人气质、卑怯的行径,以及理想的幻灭。《纪念日,在委员会办公室》(以下简称《纪念日》)通过闲谈和似乎琐碎的细节,表达民族解放斗争的重大主题。《圣恩》则以夸夸其谈和荒谬可笑的场景,反映重要的宗教与社会问题。第一篇《姐妹们》和最后一篇《死者》都笼罩着死神的阴影,但前一篇朦朦胧胧,后一篇则有鲜明的含意(broad hint)。
上述艺术效果是作者运用多种象征手段来实现的,包括寓意精微的意象(allegorical imagery)、隐喻、典故,以及表示顿悟的警句、微言大义(microcosm)、排偶(parallelism)等等。此外,作者的艺术手段还包括:重复或强调关键词语,篇末画龙点睛,某一篇的伏笔在另一篇点明,特别是意象或形象的强烈对照。
乔伊斯观察敏锐,故而描述细致。各篇故事里并无离奇的情节或惊人的场面,只是普通人的琐事,以及仿佛渺小的悲欢离合,却自然而细腻,入情入理,相当感人。作者所用的语言似乎平淡,其实经过悉心推敲,形成独特的文体,并且有时非常含蓄。小说中人物的语言(尤其对话)都个性分明,不容混淆,反映了各种人物的社会层面与处境,以及文化水平和人生经历。在描绘景色时,乔伊斯并不精雕细琢,也无浓彩泼墨,而如我国传统的文人画或写意画,寥寥几笔便描绘出婉美、迷离或凄清的景致(参看《一朵浮云》、《两个浪子》与《死者》中的有关片断),犹如印象派大师特纳(J.M.W.Turner)和惠斯勒(J.A.M.Whistler)的画面。
在铸词炼句上,乔伊斯极其考究。他惯用微妙的双关语,一系列押头韵(alliteration)以至押脚韵的词,宛如诗句,节奏感与旋律性很强。但他的风格的特色,不仅在于抑扬顿挫的音乐性,主要是对词的构成和特点(包括形态与音色),以及句子的结构和顺序有敏锐的语感。因此,他选词确切,造句有分量,从而能写出富有魅力的文字,写景状物栩栩如生,表达的思想情感真切通透,含意隽永。
乔伊斯的语言又有变幻莫测的一面,故而很灵活,但有时模棱两可,增加了理解与翻译的难度。事实上,他的后期作品《尤利西斯》和《芬尼根的守灵夜》,文字的“花样”更多,译得“神似”就更不易了。
在风格上,乔伊斯试图寓平衡于变化之中。他自己曾说:力求体现语言“内涵的匀称”(innate symmetry)。这种变化多端而又保持均衡的风格,同海明威的文体形成鲜明对照。众所周知,海明威遣词造句力求简约,尽量删除枝节,有时简直就像电报式的语言,可谓锤炼得登峰造极。海明威曾在一封信中阐明:“一个真正的作家应该能用简单的陈述句,取得这份我们下不了定义的魅力。”(。)海明威本人正是这样实践的,从而取得了言简意赅的效果,好似白描而寓意深厚。但他过于注重简洁,流于片面,有时陷入单调;并且砍削时用力过猛,斧凿痕迹较明显,不够自然。
相形之下,乔伊斯的风格没有这种单一性,而是有话则长,无话则短,伸缩自如,恰如东坡书简论文体的名言:“大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。”(形)最后两句用来形容乔伊斯的文体是较为贴切的。这是上乘的风格,盖不论精练或畅达,总以“自然”为主,辅以灵活变化的修辞与文采等。
另一方面,海明威在上述书信中论杰作一节,见解精辟。他先批评福克纳过于卖弄“那套花样或者修辞”等,然后申述:“一切伟大的作品都有神秘之处……永远有生命力。你每重申一遍,都能看到或学到新的东西。”(一)在另一封信中谈到短篇小说时也强调含蓄:“如果你写了一篇又强烈又含蓄的短篇,人家读了就像读一部长篇似的,那个短篇就能经久。”(在)以上两段引语中的重点,即伟大的作品能让读者发掘不尽,故能久传等,都适用于海明威本人的佳作,也适用于乔伊斯的 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 都柏林人:20世纪西方著名的短篇小说集;流传32年经典译本重新修订;透过这本书,.epub - (EPUB全文下载)