中韩翻译教程 - (EPUB全文下载)
文件大小:6.49 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
目录
차례
总序
前言
머리말
第1课 简历
1.1 课文范文
(1)简历
(2)履历
1.2 词汇注释
1.3 正误评析
1.4 参考译文
1.5 翻译常识
1.5.1 简历的文体——이력서 문체의 특징
1.5.2 跨国企业名称的翻译原则及注意事项——외국계 기업명의 번역
1.5.3 中国公司名称的翻译原则——중국 회사명의 번역
1.5.4 韩国与中国公司名称标记方法——한국과 중국의 회사명 표기법
1.5.5 “A公司”的翻译——“A公司”의 번역
1.5.6 公司名称与“社”的翻译——회사명+社
1.5.7 “主席、总裁、总经理”等名称的翻译——“主席、总裁、总经理”등의 직책번역
1.5.8 原文语与译入语——출발어와 도착어
1.6 翻译练习
1.7 翻译作业
个人简历
1.8 参考资料
韩国翻译简史
第2课 邀请函
2.1 课文范文
邀请函
2.2 词汇注释
2.3 正误评析
2.4 参考译文
2.5 翻译常识
2.5.1 邀请函的内容与文体——초청장 문체의 특징
2.5.2 国际会议的名称——국제회의 명칭의 번역
2.5.3 “主办”、“承办”的翻译——主办,承办과 주최,주관의 대응관계
2.5.4 “举办”、“举行”的翻译——举办、举行과 개최,거행의 대응 관계
2.5.5 网上搜索——인터넷 검색의 중요성
2.6 翻译练习
2.7 翻译作业
(1)邀请函
(2)世界卫生纸中国展览会参展邀请函
2.8 参考文章
(1)“디지털 콘텐츠와 저작권”국제학술세미나
(2)제 28 차 한국호텔경영학회 춘계정기학술논문 발표대회
(3)캐논 신제품 발표회
第3课 法律法规
3.1 课文范文
中华人民共和国外资企业法实施细则
3.2 词汇注释
3.3 正误评析
3.4 参考译文
3.5 翻译常识
3.5.1 法令法规的文体——법령·법규 문체의 특징
3.5.2 法律术语的定义和略称——법률 용어의 정의 및 약칭
3.5.3 法规名称的隔写法——법규·법률명의 띄어쓰기
3.5.4 “批准”的翻译——“批准”의 번역
3.5.5 单音节汉字词的翻译——단음절 한자의 번역
3.5.6 有关韩国法律方面的检索网站——한국의 법령 관련 검색사이트
3.6 翻译练习
3.7 翻译作业
中华人民共和国外资企业法实施细则
3.8 参考文章
(1)외국인투자촉진법
(2)외국인투자촉진법 시행규칙
第4课 合同
4.1 课文范文
设立中外合资企业合同
4.2 词汇注释
4.3 正误评析
4.4 参考译文
4.5 翻译常识
4.5.1 合同书文体的特征——계약서 문체의 특징
4.5.2 合同书的结构——계약서의 조문 구성
4.5.3 合同书前后内容的翻译——전문(前文)과 후문(後文)
4.5.4 合同书常用术语——계약서에 등장하는 일부 용어의 구분
4.5.5 标点符号之一——마침표
4.5.6 标点符号之二——큰따옴표
4.5.7 合同书当事人法人的表示方法——계약 당사자가 법인인 경우의 표기 방법
4.5.8 货币表示法——통화의 표시
4.5.9 附件的翻译——“附件”의 번역
4.6 翻译练习
4.7 翻译作业
设立中外合资企业合同
4.8 参考文章
합작투자 계약서(1)
합작투자계약서(2)
第5课 讲话Ⅰ
5.1 课文范文
在韩国商品展开幕式上的致辞
5.2 词汇注释
5.3 正误评析
5.4 参考译文
5.5 翻译常识
5.5.1 讲话文体的特征——축사 문체의 특징
5.5.2 职务与姓名的翻译——“职务+姓名”의 번역
5.5.3 讲话中的套话——축사 서두에 등장하는 고정적인 표현
5.5.4 “领导”、“领导人”的翻译——“领导”,“领导人”의 번역
5.5.5 国家名称的排列顺序——병렬식으로 나열된 국가명의 번역
5.5.6 字典的局限性——사전의 한계점
5.5.7 句子成分的缩略和添加——문장 성분의 생략과 삽입
5.5.8 政府部门及国家机构的翻译——정부 부처명 및 국가기관명의 번역
5.6 翻译练习
5.7 翻译作业
中韩技术展暨洽谈会致辞
5.8 参考文章
(1)2003 북경 한국상품전시회 개막식 축사(한국측)
(2)개막식 축사
(3)제 2 회 한중경제심포지엄 산자부 장관 연설
第6课 讲话Ⅱ
6.1 课文范文
在招待会上的讲话(1)
6.2 词汇注释
6.3 正误评析
6.4 参考译文
6.5 翻译常识
6.5.1 “效果”、“组织”等汉字词(1)的翻译——“효과(效果)”:“조직(組織)”등과 같은 汉字词(1)의 번역
6.5.2 “中外”的翻译——“中外”의 번역
6.5.3 国际机构名称翻译——국제기구 명칭
6.6 翻译练习
6.7 翻译作业
在河北省贸促会招待会上的致词
6.8 参考文章
(1)환영 만찬사
(2)리셉션 환영사
第7课 讲话Ⅲ
7.1 课文范文
在招待会上的讲话(2)
7.2 词汇注释
7.3 正误评析
7.4 参考译文
7.5 翻译常识
7.5.1 各种展览会名称的翻译——행사명의 번역(박람회,전시회,전람회,상담회)
7.5.2 展览会名称翻译的注意事项——행사명 번역시 주의 사항
7.5.3 尖端高科技领域名称——첨단산업/하이테크산업 분야 용어
7.5.4 “优势”的翻译——“优势”의 번역
7.5.5 “冒号”的翻译——“冒号”가 포함된 단락의 번역
7.5.6 成语典故的翻译——덕담 등의 관용어구 번역
7.6 翻译练习
7.7 翻译作业
在欢迎议会代表团宴会上的讲话
7.8 参考文章
(1)환영사
(2)오찬사
(3)환송사
第8课 学术论文
8.1 课文范文
中国经济的发展和展望
8.2 词汇注释
8.3 正误评析
8.4 参考译文
8.5 翻译常识
8.5.1 助词的省略——조사의 생략
8.5.2 “不+形容词/动词”的翻译——반의어로 번역
8.5. ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 中韩翻译教程 - (EPUB全文下载)