京华烟云(套装上下册) (林语堂文集) - 林语堂 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.86 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

目 录
献 词
著者序
译者序
关于《京华烟云》
上卷 道家女儿
第一章 后花园主埋珠宝 北京城人避兵灾
第二章 遇乱兵骨肉失散 贴告白路途寻人
第三章 曾大人途中救命 姚小姐绝处得生
第四章 沐恩光木兰入私塾 探亲戚曼娘交新朋
第五章 母溺爱长子成顽劣 父贤达淑女富才情
第六章 长舌妇恃恩行无状 贫家女倾慕富家郎
第七章 平亚染疾良医束手 曼娘探病曾府栖身
第八章 病榻前情深肠空断 绝望中徒祈幻成真
第九章 拜天地孤独不成偶 入洞房凄凉又辛酸
第十章 马祖婆呼风唤雨 牛大人作势装腔
第十一章 训纨绔姚思安教子 食黏粽曾平亚丧生
第十二章 北京城人间福地 富贵家神仙生活
第十三章 乐郊游喜姚孔相遇 谈教育倡男女求学
第十四章 为饯别曼娘设宴 苦离别银屏伤怀
第十五章 沐书香寒门出才俊 别美婢纨绔痛出洋
第十六章 遇风雨富商庇寒士 开蟹宴姚府庆中秋
第十七章 听命运木兰订婚 逃圈套银屏出走
第十八章 离香港体仁回北京 隐陋巷银屏迎故主
第十九章 公子哥儿话时尚 莫愁妹子展辩才
第二十章 终身有托莫愁订婚 亲子被夺银屏自缢
第二十一章 木兰出嫁妆奁堆珠宝 素云吃醋唇舌逞毒锋
中卷 庭园悲剧
第二十二章 施干才姚木兰管家主事 遭恶报牛财神治罪抄家
第二十三章 牛家失势捉襟见肘 曾府燕居适性娱情
第二十四章 体仁向善华妓从商 木兰生子暗香遇救
第二十五章 遭子丧富商购王府 慕兄势劣妇交娼优
第二十六章 迁新邸姚家开盛宴 试对联才女夺魁元
第二十七章 红玉阿非纯情挚爱 青梅竹马两小无猜
第二十八章 娼妓做夫人煞有介事 劣妇追时尚得意忘形
第二十九章 赏奇士莫愁嫁立夫 怀骨肉陈妈寻爱子
第三十章 贪利追欢素云甘堕落 因情应势木兰议从商
第三十一章 老多病遗臣却聘归隐 少年游才俊临水登山
第三十二章 北京城新学旧派人文荟萃
第三十三章 论中西辜老发奇论 悟签文玉女溺荷池
第三十四章 利欲熏心王府探宝 职责已尽四海云游
下卷 秋季歌声
第三十五章 堕落无耻素云遭休弃 钻营有术怀瑜又高升
第三十六章 挥笔为文孔立夫结怨 爱国游行青少年遭殃
第三十七章 姚木兰痛悼爱女 孔立夫横遭拘囚
第三十八章 审案件法官发迂论 入虎穴木兰救立夫
第三十九章 素云伴舞银屏得祭 姚老归来木兰南迁
第四十章 老实人偏拈花惹草 贤父女知釜底抽薪
第四十一章 疯狂掠夺日本走私 病榻缠绵木兰探父
第四十二章 制毒牟利牛素云被捕 伤时忧国姚思安遗言
第四十三章 报国洗前愆香消玉殒 除奸生差误李代桃僵
第四十四章 日寇屠杀曼娘自缢 京华沦陷经亚南逃
第四十五章 追随政府携稚小木兰入蜀
献 词
全书写罢泪涔涔,
献予歼倭抗日人。
不是英雄流热血,
神州谁是自由民。
——林语堂
——本书英文原著自民国二十七年八月动笔,
于民国二十八年完稿。
著者序
林语堂
“小说”者,小故事也。无事可做时,不妨坐下听听。
本书对现代中国人的生活,既非维护其完美,亦非揭发其罪恶。因此与新近甚多“黑幕”小说迥乎不同。既非对旧式生活进赞词,亦非为新式生活作辩解。只是叙述当代中国男女如何成长,如何过活,如何爱,如何恨,如何争吵,如何宽恕,如何受难,如何享乐,如何养成某些生活习惯,如何形成某些思维方式,尤其是在此谋事在人、成事在天的尘世生活里,如何适应其生活环境而已。
译者序
张振玉
拙译林语堂先生英文原著A Moment in Peking 即《京华烟云》,初版是在民国六十六年三月二十三日。自六十五年九月十五日动手汉译,至次年二月十五日译毕,共计五个月的课余时间,中间有一个月的寒假在内。初版至今正好十年。当初仓促付印,校对有欠精确。厚承陆绍椿及吴富炰两先生赐寄刊误表,在重印前皆据以修正。然大多为误排之处,译文则大多一仍其旧,未予更动。
时光匆匆,距离第三次刊误,那是民国六十八年春,转瞬又已九年。去年赴美,在纽约珠江国货公司见有中国大陆翻印的拙译本。今年三月台北又有电视公司将此一长篇说部改编为连续剧播出。译者原想,林氏此一长篇说部汉译本十年前初版后,曾引起读者一阵狂热,大概会从此转趋沉寂了。如今台湾海峡两岸的同胞,又对此一长篇小说发生了如此浓厚的兴趣,实出乎译者的预料。
林氏英文原著是绝大多数中国读者很少接触的,大多数中文读者手中所拿目中所见的都是译者笔下的汉文。因而令译者担心的是,译文的缺点会有损原作者林语堂先生的文采,更使译者有负千万读者的雅爱。于是发下宏愿,要在教书退休颇多闲暇之际,决定将此千余页的译文,自始至终,与原文详细比较修订一次,新译本虽不敢称因此已达到完美的境地,至少将错误减至最少,求其心安而已。
本次有关修订若干项目,自难一一胪列,兹择要分述于后:
(一)误植的改正——如“日军”之误为“日车”,“北京城”之误为“北京域”,“设有宴席”之误为“没有宴席”,“汉口”之误为“叹口”,“棒球”之误为“棒理”,“自然大家喊好”之误为“自无大家喊好”,“可堪一哭”之误为“可堪一笑”,等等。其中若干错误,一字之差,正好使含义截然相反,真令人哭笑不得。
(二)译名的统一——如与木兰在山东被拐囚禁之伙伴“暗香”,旧版有误为“澹香”者数处。又弹劾牛思道之清末御史“魏武”,旧版亦有数处误为“卫武”。又曾府西席“方”老夫子亦有数处误为“冯”老夫子,今皆经改正统一。
(三)专称之正误——清代无“枢密院”及“羽林军”等名称,今将译文中此类名称皆依正史改为“军机处”,“宫廷侍卫”。北伐后政府设有“教育部长”,民初则称“教育总长”,今皆依当时名称改正。又北京有老绸缎庄名“瑞蚨祥”,旧译误为“瑞福祥”。登泰山途中有一“快活三里”,旧译误为“欢喜三”。又有一“歇马崖”,旧译误为“歇马岩”。又一古物研究名著《西清古鉴》,旧译误为《西京古鉴》,皆经改正。再有Kalgan为“张家口”,Chosen为“朝鲜”,天津日租界一街道之名为“旭街”,皆经补入。
(四)诗文的还原——第三十六章孔立夫引用清末文人龚自珍文句“盗圣贤,市仁义”,旧本只依英文含义译为文言,今已改用龚自珍原文,唯第十二章末尾姚思安口述俞曲园之 ............

书籍插图:
书籍《京华烟云(套装上下册) (林语堂文集) - 林语堂》 - 插图1

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 京华烟云(套装上下册) (林语堂文集) - 林语堂 - (EPUB全文下载)