巴黎速写·译言古登堡计划 - (EPUB全文下载)
文件大小:1.15 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
巴黎速写(中法文对照)
著者:〔法〕乔里-卡尔·于斯曼
译者:刘姣 田晶 郭欣
文本整理:郭欣
编辑:王瑜玲
策划推广:中信出版社(China CITIC Press)
出版发行:中信出版集团股份有限公司
(北京市朝阳区惠新东街甲4号富盛大厦2座 邮编100029)
(CITIC Publishing Group)
电子书排版:张明霞
版本:电子书
版次:2015年4月第一版
字数:72000千字
广告经营许可证号:京朝工商广字第8087号
版权所有 · 侵权必究
凡购买本社电子图书,如有内容缺失、错误,欢迎随时提报。
服务热线:010-84849555
服务传真:010-84849000
投稿热线:ebook@citicpub.com
巴黎速写
(中法文对照)
[法] 乔里-卡尔·于斯曼 著
刘姣 田晶 郭欣 译
中信出版社
目录
缘起·代序
作者小传
1879年的女神游乐厅[1]
位于格勒内勒的欧洲酒馆的舞厅[20]
巴黎人物志
公共马车司机
游走的女人
洗衣女工
揉面工人
卖栗子的人
理发师
风景
海狸河
杨树小酒馆
中国路
巴黎北部城墙上的风景
幻想与角落
牛油烛之谣[30]
达米安[32]
烧肉的散文诗
咖啡馆[35]
轮回
腋窝
退潮
执念
静物
鲱鱼
埃皮纳勒彩图[41]
释义
噩梦
唐怀瑟序曲[49]
类似
I. LES FOLIES-BERGÈRE EN 1879
II. LE BAL DE LA BRASSERIE EUROPÉENNE
III. TYPES DE PARIS
IV. PAYSAGES
V. FANTAISIES ET PETITS COINS
VI. NATURES MORTES
VII. PARAPHRASES
缘起·代序
“一个作家,一座城”系列是一套奇妙的作品。
之所以说是“奇妙”,一是缘于成书的方式——图书的引进、实现者就是它的读者,这些古老的经典,藉由互联网的思维方式在当下呈现。
书的选题全部来源于中国最大的译者社区——“译言网”用户自主地发现与推荐,是想把它们引进中文世界的读者们认定了选题,而这些书曾影响了那个时代,这些书的作者成就了作品,也成为了大师。
每本书的译者,在图书协作翻译平台上,从世界各地聚拢在以书为单位的项目组中。这些天涯海角、素昧平生,拥有着各种专业背景和外语能力的合作伙伴在网络世界中因共同的兴趣、共有的语言能力和相互认同的语言风格而交集。
书中的插图是每本书的项目负责人和自己的组员们,依据对内容的理解、领悟寻找发掘而来。
每位参与者的感悟与思索除了在译文内容中展现,还写进了序言之中,将最本初的想法、愿望、心路历程直接分享给读者。因此,序也是图书不可分割的内容,是阅读的延伸……
所以,这套书是由你们——读者创造出来的。
二是缘于时间与空间的奇妙结合——古与今、传统与现代在这里形成了穿越时空的遇见。
百多年前的大师们,用自己的笔和语言,英语、法语、德语、日语……来描摹那时的城市,在贴近与游离中抒发着他们与一座城的情怀。而今天的译者们,他们或是行走在繁华的曼哈顿街头,在MET和MOMA的展馆里消磨掉着大部分时间;或是驻足在桃花纷飞的爱丁堡,写下“生命厚重的根基不该因流动而弱化”这样的译者序言;又或者流连在东京的街头,找寻着作为插图的老东京明信片……他们与大师们可能走在同一座城的同一条路上,感觉着时空的变幻,文明的演化,用现代的语言演绎着过去,用当代的目光考量着曾经的过往。
然后,这些成果汇集在了“译言·古登堡项目”中,将被一个聚合了传统与现代的团队来呈现。这里有——电脑前运行着一个拥有着400多位图书项目负责人、1500多名稳定译者,平台上同时并行着300多个图书项目的译言图书社区小伙伴们;有对图书质量精益求精的中青社图书编辑;有一位坚持必须把整本的书稿看完才构思下笔的设计师……一张又一张的时间表,一个又一个的构思设想,一次又一次的讨论会……
就这样,那些蜚声文坛的大师们、那些他们笔下耳熟能详的城市带着历史的气息,藉由互联网的方式进入了中文世界,得以与今天翻开这本书的你遇见……
好的书籍是对人类文化的礼赞,是对创作者的致敬。15世纪中叶,一个名叫约翰内斯·古登堡的德国银匠发明了一种金属活字印刷方法。从此,书籍走出了象牙塔,人类进入了一个信息迅速、廉价传播的时代,知识得以传播,民智得以开启,现代工业文明由此萌发。
今天,互联网的伟大在于它打破了之前封闭的传承模式,摒弃了不必要的中间环节。人的一生何其短暂,人类文明的积淀浩如烟海,穷其一生的寻寻觅觅都不可能窥探其一二。而互联网给人们、给各个领域以直面的机会,每个人都可以参与,每个人都有机会做到。人类文明的积淀得以被唤醒、被发现,得以用更快、更高效的方式在世界范围内传播。
“让经典在中文世界重生”——“译言·古登堡项目”的灵感是对打开文明传播之门的约翰内斯·古登堡的致敬。这个项目的创造力,来自于社区,来自于协作,来自于那些秉承参与和分享理念的用户,来自于新兴的互联网思维与历史源远流长的出版社结合在一起的优秀团队。
从策划到出版是“发现之旅”——发现中文世界之外的经典,发现我们自身;是“再现之旅”——让经典在中文世界重生。这套作品的出版是对所有为之付出智慧、才华、心血的人们的礼赞。
这是多么奇妙的事情,多么有意思的事业。
我的朋友,当你打开这本书的时候也是开启了一段缘。我们遇见了最好的彼此。也许,你就是我们下一本书的发现者、组织者或是翻译者……
所以,这就让这段“缘起”代序吧。
作者小传
乔里-卡尔·于斯曼(Joris-Karl Huysmans,1848— 1907)是19世纪法国伟大的小说家和艺术评论家,西方现代主义文学转型期的重要作家,象征主义的先行者。
于斯曼的父亲是一位荷兰裔石版画艺术家,母亲是一位法国小学教师。他于1848年2月5日出生在巴黎絮热街(Rue Suger)11号,1907年5月12日在位于圣普拉西德街(Saint-Placide)31号的公寓中去世,两处地址都在巴黎的第六区。这一 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 巴黎速写·译言古登堡计划 - (EPUB全文下载)