人的行爲 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.93 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
修订版译者序
不朽的名著,没有“时效”问题,因而也没有“过时”的翻译;有的,只是无常的“时运”。这句话的前半截,是十多年前我在本书初版(台银经研室出版)译者序中写的,后半截是今天我准备写这篇序的前一刹那想到的。
十多年来的世局——东西两方的紧张冷战,台海两岸的雷霆斗、日月昏,变到今天这样——左右两端的极权暴政相继转向政治民主、经济自由。这确是历史上罕见的大变局。这一变局显现出奴役与自由的意理一消一长,也密切关涉到米塞斯《人的行为》这本书的“时运”转移!
译者,一向浸润于这本不时髦的冷门书的译者,好像是寻芳于幽谷的人,虽然也常享有独乐之乐,终不免有点寂寞之感。所幸近年来在中华经济研究院结识了吴惠林博士。他是年轻辈难得的向往自由哲理而不满足于技术层面的经济学者之一。尤其在芝加哥大学进修回来以后,他更有兴趣追索奥国学派的理论渊源。于是在我们二人的日常谈论中每每提到米塞斯、海耶克诸人的著作。于是在他书架上尘封已久的那本《人的行为》初版,他又拿出翻阅,并进而细读它的整章或整篇。
本书的初版,我早已知道其中有不少错误。我也早想好好把它全盘修订。但因它的篇幅太多,而我的精力随年龄的增长而衰退,也就愈来愈不敢动手了。现在,它之得以全盘修订以及修订后得以出版,其过程已经吴惠林先生“校订者的话”中讲到,在这里我只想对这位志趣相投的吴先生及具有识见的远流出版公司之朋友表示谢意。以下我将把这次修订的地方提出几点报告。
这次的修订,绝大部份是在单字和标点符号的改错,以及文句的润饰上。这种地方几乎每页都有。有些太长的复合句子,尽可能地改成中文式的几个短句。但译者的翻译功力毕竟差劲,为避免损及原文的意义,还没有把所有这样的长句都改过来。关于名词的翻译部份,在初版的译者序中曾有些说明。现在我又发现有一最不可原恕的错误,就是同一名词前后的译名不一致,甚至凌乱:米塞斯在本书所用的ultimate given和ultimate datum(或ultimate data)两词是同义的。都是指行为学上的终极据点,不容再分析,也即不容再追究的据点。本害的初版,是断断绩续经过四个年头译完的,译者不小心,竟把ultimate given译成三个不同的中文名词,分见于前后的篇章。它们是“极据”、“基据”和“最后的与件”;ultimate data或datum我又译作“基料”。现在我已把这几个凌乱的译名统统改为“极据”。
此外,还要特别提及的,就是category这个名词,我大都译作“元范”,而没有完全照惯例译作“范畴”。这是为的要显出米塞斯所经常强调的“先验”观念。在米塞斯的论着中用到category这个词的时候,大都是先验的;尽管在他的行文中有时用a priory category有时又省掉了a priori。在省掉了a priori的时候,大部份仍含有先验的意思。我遇到这种地方,一概译作“元范”,而不译作“范畴”。因为“范畴”一词的中文通义并不排除“经验”的成份。但是,米塞斯又在少数几处把category与type二字交换使用,这可从上下文意看出。这时,我就把category译作“类型”。
严谨的翻译,尤其是理论性的翻译之求严谨,真是一件难事。我相信这个译本如再修订一次、两次,仍不免还有缺失。但是这本大部头的书,其中的主旨曾经作者反反复覆申论,已很明白显出。间或的小小误译,想不致使读者有严重的误解。这是我的一点想法,但决不敢用这句话来自我宽恕。
最后,我想向某些读者提出一个建议。
大家都知道,今天的读书人,包括在校的学生和已有某些成就的学者专家,多半是些连散步也要抄捷径的效率迷。效率迷要找精神食粮,喜欢去的是速简餐厅,看到大部头的书,很少不皱眉头而肯耐心从头到尾啃下去的。何况这本巨著又是当代经济学界的冷门书哩!所以我建议:凡是稍有意愿接触这本书的人士,请首先翻翻目录,找自己有点兴趣的章节看一看,想一想,如果觉得有些“实获我心”之处,我想,就可能逐渐乐于进而追索其理论体系而再从头细读全书。
夏道平
一九九〇年一月于台北市
校订者的话
早在七年前,我就踏入“自由经济”的思路,而渐渐相信,一个个活生生的“个人”才是经济思考的起点和终点。在七年的摸索过程中,我虽摸到了这一思考方式,但对此种思考方式的渊源,以及这派先辈大师们的思想修养却极度陌生,我只是就自己所接触过的一般学理反复思索,再以实际社会所发生的现象相互印证推敲而已。
就在夏道平先生也来到中华经济研究院之后,于相互言谈中得其教诲,才对几位古典经济学大师的哲理得知一、二。米塞斯(Ludwig von Mises)这个名字,也是自那时起才知道的。但是,由于俗务缠身,一直无从获得研读米塞斯大作的时间,虽经夏先生屡次暗示、甚至明说,也都无所动作。
眼看一年复一年的过去,我对自由经济理论的精髓没有下过苦功钻研,就在快被夏先生视为“朽木不可雕”的当儿,远流出版公司的詹宏志和苏拾平两位先生竟然提议,要将夏先生早年花下心血翻译的米塞斯三本大作,重新校订再行出版。校订工作理当由原译者来作,将更为美好,然而夏先生却以年岁已大作借口,要求由我负责校订工作。
事情也真巧,就在当时,香港信报财经新闻发行人林行止先生,于一九八九年六月的《信报财经月刊》上,发表一篇名为〈中国驻美大使索取米塞斯的《人的行为》——共产主义的“照妖镜”〉一文,拜读之余,不禁又对米塞斯兴起莫大的兴趣。米塞斯是批评社会主义最烈,而为资本主义极力辩护的,而他的代表作《人的行为》,竟受到社会主义的中国驻美大使的重视,可以想见这本书的影响力了!
在两方面的配合下,我就接受了夏先生的要求,而开始阅读米塞斯的三本中文译作——《反资本主义的心境》、《经济学的最后基础》,以及《人的行为》。第一本属于较通俗的作品,将反对资本主义者的心态描绘得令当事人血脉贲张,但也对被误解了的资本主义作了一番别开生面的澄清,这是一本易于阅读的著作。第二本是将经济学的根基作深刻的探索,比较艰深,普通的读者难以领悟,本人建议先读第三本巨作之后,再来消化它。
第三本可说是米塞斯全盘思想体系的综合, ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 人的行爲 - (EPUB全文下载)