《漱玉词》笺译·心解·选评 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.87 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

图书在版编目(CIP)数据
《漱玉词》笺译·心解·选评/李清照原著、陈祖美译解.—北京:中国社会科学出版社,2013.3
ISBN 978-7-5161-2168-9
Ⅰ.①漱… Ⅱ.①李…②陈… Ⅲ.①宋词—选集②宋词—文学评论 Ⅳ.①I222.844②I207.23
中国版本图书馆CIP数据核字(2013)第039729号
出版人
赵剑英
责任编辑
张林
责任校对
王洪强
责任印制
戴宽
数字编辑
周晏
出版
社址
北京鼓楼西大街甲158号 (邮编100720)
网址
http://www.csspw.cn
中文域名:中国社科网 010-64070619
发行部
010-84083685
门市部
010-84029450
经销
新华书店及其他书店
印刷
北京君升印刷有限公司
装订
廊坊市广阳区广增装订厂
版次
2013年3月第1版
印次
2013年3月第1次印刷
开本
710×1000 1/16
印张
16.25
字数
251千字
纸书定价
46.00元
凡购买中国社会科学出版社图书,如有质量问题请与本社联系调换
电话:010-64009791
版权所有 侵权必究
作者简介
陈祖美,女,山东青岛人。中国社会科学院文学研究所研究员,李清照辛弃疾学会、秦少游研究会、中国唐代文学韩愈研究会等学术团体顾问,中国作家协会会员。
赵明诚手迹四则
李清照青州故居归来堂
孙雪霄 摄
青州李清照纪念祠
孙雪霄 摄
目录
导言
如梦令
如梦令
双调忆王孙
浣溪沙
浣溪沙
浣溪沙
浣溪沙
点绛唇
渔家傲
庆清朝
鹧鸪天
减字木兰花
瑞鹧鸪
一剪梅
醉花阴
玉楼春
行香子
小重山
满庭芳
多丽
新荷叶
凤凰台上忆吹箫
念奴娇
点绛唇
蝶恋花
蝶恋花
蝶恋花
声声慢
临江仙
临江仙
诉衷情
鹧鸪天
菩萨蛮
菩萨蛮
南歌子
忆秦娥
渔家傲
好事近
摊破浣溪沙
摊破浣溪沙
武陵春
转调满庭芳
长寿乐
永遇乐
孤雁儿
添字丑奴儿
清平乐
附录:对于《漱玉词》现存篇目的几点定夺
导言
早在春秋时代的古人就有“年五十,而有四十九年非”
[1]

的浩叹。看来李清照对此颇有同感,所以在她的文章中加以撮引
[2]

。在这里,我也不完全是东施效颦,且不说对于自己人生的顺逆和整个专业的成败得失,具体到本人关于李清照其人其作的数本拙编著,当我在着手编撰第十一本的过程中,不时感到已经出版的十本
[3]

,存在着一言难尽的诸多不足,乃至一些不应有的差错。这类差错,倒是在几本拙著有的改版、有的一再重印的良机中得以逐渐纠正。而至今深感歉疚的主要是对于《漱玉词》的鉴赏和讲解,或有不够到位,或是大而化之、甚至想当然,以及自以为是等弊病。我越是上了年纪,越觉得这类弊病变成了自己的一块心病,不加以治疗的话,不仅愧对广大读者,还可能造成误人子弟之愆尤。所以这些年来,我不时地为此冥思苦想,努力寻求弥补办法。
大约在六七年前,我把新出版的、上衣口袋大小的一本《李清照词》赠送给了几位老同学,其中有一位在大学时代做过学生会工作,毕业后被分配到一支当时大名鼎鼎的部队,起初任文化教员,后来成为这支部队后身的领导成员,前前后后干了三四十年,对于不同层次文化水平人员的文学胃口,可以说了如指掌。记得这位老同学对我说过大意是这样一段话:你这本书倒是便于携带,但却仍然不那么容易读懂,比如〔注释〕,应该把引经据典变成你自己的口气,用通俗易懂的文字表达出来。关键是在自己透彻理解作品的前提下,使它变成一看就懂的当代口语……在这一中肯意见的启发下,除了在注释方面,尽量变某些生涩的文言引文为流畅省净的语句之外,我还想到了对于词的今译。
是啊,词与诗文不一样,它是把作者难以告人的心里话,用曲折委婉的文字出之,有时文字的表层语义竟是其内心独白的反话,像李清照这样命运多舛的女作者尤其如此。虽然我不是不知道,这种“今译”,对于词学修养很高,又有一定悟性的人来说,基本是多余的,有时甚至是令人讨厌的。但是,在有关李清照的撰著中,我走的是普及与提高相结合的路子。这是根据我个人作为专业的社科研究者和业馀作家的具体条件选定的,也是有所师承的。当年我的老师把艰深难懂的《文心雕龙》加以今译,这不仅使有志于古文论的学子受益匪浅,而我本人除了从中学到一手半手之外,还在注重译文的顺口押韵等方面,下了一番功夫,在译词方面自信尚有某种优势,这才敢于斗胆一试。
然而,不试不知道,那真是举步维艰。以味觉为例,起初,五味中仿佛只剩下了自己一向望而生畏的苦和辣,前几首完全是硬着头皮翻译的,采取的主要是以勤补拙的笨办法,那真叫字斟句酌、不厌其烦地一遍遍翻阅各种工具书,反复品味每一个字的每一个义项。再者,对于《漱玉词》的名篇,无论在编年、主旨以及词人所用典事等,本人多有与前人和他人很不相同的理解,将这一切诉诸一目了然的译文,谈何容易!比如,李清照对文字的驾驭既遵守规则又非常灵活。其诗文用语多取意于汉字的基本义项,只要你认识那个字,就知道在她的诗文中当什么讲;而《漱玉词》的用语,除了往往取意于最不起眼的义项外,她经常选取的则是某个语词的引申义,这是其语言新颖和魅力之所在。将这种语言译成白话,不仅要一一斟酌其选用义项,对其所用引申义的把握更是难上加难,因为除了人们对某一语词公认的引申义之外,李清照对于语词往往有自己极为独特的理解和引申。对她这一语言特点的正确把握,哪怕你的文字功力再怎么强,也是一个不小的难题。在这里又没有任何捷径可走,哪个汉字至少都有三五个义项,多则可以达到一二十个义项,一一定夺选取,哪能不绞尽脑汁?前十本拙编著因为没有今译,对此体会不深,这一次可以说受到了一种莫大“洗礼”!
对于这种“洗礼”,有的读者或许质疑道:你的译文中,既无多么出色之句,更无甚惊人之语,平平淡淡而已,有什么值得变相自诩的,又叫的哪门子苦?不错,拙今译除了文从字顺,一眼看不出它有多少长处!如果你设身处地想一想,我把《双调忆王孙》的“眠沙鸥鹭”译为“沙滩上趴伏的水鸟”, ............

书籍插图:
书籍《漱玉词》 - 插图1
书籍《漱玉词》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 《漱玉词》笺译·心解·选评 - (EPUB全文下载)