虞美人草 - 夏目漱石 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.28 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
目录
导读
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
导读
明治四十年(1907年)三月,夏目漱石辞去东京帝国大学和第一高等学校的教职,跳槽改行进入《东京朝日新闻》当报社社员,专任文艺栏,为报社写小说,从此跨上职业作家之途。这一年,夏目漱石刚好满四十岁。
二十世纪初的日本小说家,即便作品再如何畅销,也无法光靠稿费或版税养家糊口。小说家通常以记者身份进报社,每个月领固定薪水,如此才能专心执笔写长篇连载小说。当时的报社记者和小说家的社会地位非常低,而公务员身份的大学讲师或教授,权威很大,因此夏目漱石的跳槽事件轰动了全国。
跳槽之前,夏目漱石在文坛虽小有名气,读者却只限于文艺圈的圈内人。例如刊登夏目漱石的处女作兼成名作《我是猫》的杂志《子规》,原为俳句杂志,发行量仅三百份。明治三十八年(1905年)一月开始连载《我是猫》后,《子规》杂志的发行量最高纪录达四千份,但夏目漱石转到《东京朝日新闻》后,该杂志的发行量逐渐减至原来的三分之一。
以夏目漱石三十九岁那年来看,他四月在《子规》杂志发表《少爷》,七月完成《我是猫》,九月在《新小说》杂志发表《草枕》,十月在《中央公论》杂志发表《二百十日》;但《子规》杂志最高发行量是四千份,《中央公论》仅有七百五十份,《新小说》杂志发行量是一万份。也就是说,夏目漱石于改行前的读者数顶多只有一万。
我们再来看看当时的稿费到底是多少。《少爷》的稿费是一百四十八圆,《我是猫》完结篇的稿费是三十八圆五十钱。另外,《我是猫》单行本书籍定价是九十五钱,初版发行量通常只有一千本,作家应得版税是书籍定价的百分之十五,因此即便《我是猫》分为三册上市,夏目漱石也只能拿到四百多圆的版税。
当时的书籍非常贵,例如《我是猫》一册定价九十五钱,而小学教师初次任职的月薪是八圆,一般报社记者的工资也只有十至二十五圆。在老百姓看来,书籍算是奢侈品,实在买不起,小说家无法靠稿费或版税过日子也是理所当然。
《东京朝日新闻》向夏目漱石提出的条件是月薪二百圆,工作是半年写一篇连载一百回左右的长篇小说或三篇中篇小说。这对夏目漱石来说极具诱惑力,何况夏目漱石早已厌倦了教英文的教职生活,于是决定改行跳槽。夏目漱石在《入社致辞》中坦白,因为家中孩子多,房租贵,光靠大学讲师的八百圆年薪无法养家,他不得不身兼多个讲师工作。另一方面,夏目漱石在职场不得志。东京帝国大学文科英文系的前任讲师是《怪谈》的作者小泉八云。小泉八云的教学方式倾向抒情,夏目漱石的教学方式则偏向理论,非常难懂,导致夏目漱石在学校不受学生捧场。总而言之,夏目漱石是因为经济条件和职场问题而决定跳槽的。
《虞美人草》正是夏目漱石进报社后的第一部长篇连载小说。小说连载之前,夏目漱石辞去教职进报社的事已成为八卦头条新闻,订定小说书名后,报道一出,三越吴服店(三越百货公司)即出售“虞美人草浴衣”,珠宝商也推出“虞美人草戒指”,热闹哄哄。小说刊出后,车站报贩及街头报贩更是每天“虞美人草”、“虞美人草”地高呼叫卖报纸。在这种情况下,夏目漱石的压力理应很大。
报纸的读者群是不特定的多数人,何况当时的《东京朝日新闻》发行量是二十万份,《大阪朝日新闻》是三十万份,《虞美人草》同时在东京和大阪的《朝日新闻》上连载,其读者骤增为五十万。这个数量和最多一万份的文艺杂志全然不同,是夏目漱石身为职业小说家后真正接受考验的第一步。
到明治三十年代为止,日本文坛出现了所谓的“四天王”:红露逍鸥。“红”是尾崎红叶,“露”是幸田露伴。这两位作家与夏目漱石一样,均生于日本改朝换代的明治元年(1868年)。前者在夏目漱石发表《我是猫》前一年过世,留下了《多情多恨》、《金色夜叉》等畅销通俗小说;后者虽有《五重塔》、《运命》等文言文小说,但在夏目漱石出道时,创作力已减弱。“逍鸥”是指坪内逍遥和森鸥外,这两人都比夏目漱石年长。坪内逍遥是写实主义文学的提倡者,他在《小说神髓》中否定向来的劝善惩恶式的妇孺故事,主张小说家应着重人情世态和当代社会风俗的描写,而且必须着力于心理观察并保持客观态度。坪内逍遥虽然确立了日本近代文学的去向,但他自己却无法摆脱旧时代读物的影响,最后放弃小说创作,转而致力于戏剧文学,并留下了《莎士比亚全集》翻译作品的伟业。森鸥外的本行是军医,在文坛上始终保持孤高的态度,不结党也不收弟子,除了创作历史小说和现代小说,他也着手外国文学的翻译,并积极写评论和剧本。
以上四人是日本明治文坛的既成势力,而新势力是写实主义文学派的国木田独步、岛崎藤村、田山花袋等人。夏目漱石刚好在这两个新旧文学大浪潮的碰撞时期登场。
以年龄来说,夏目漱石出道甚晚,三十八岁时发表《我是猫》,四十岁才决定自己的终身职业,孤注一掷地辞去教职,进报社在报纸文艺栏连载《虞美人草》。然而,时代正在朝写实主义文学笔直迈进,夏目漱石的文笔却驻足在旧时代的骈体文,讲究句式、对偶,辞藻华丽得如浓妆艳抹的女子,人物造型也过于格式化,可以想见当时的文坛对《虞美人草》的评论。比夏目漱石年少的写实主义小说家兼文学评论家的正宗白鸟,日后在《作家论》中批评夏目漱石写《虞美人草》时过于炫示自己的文笔,喋喋不休地讲述一些无聊的道理,犹如近代化的曲亭马琴(《南总里见八犬传》作者)。
正宗白鸟的评论并非无的放矢,事实确实如他所说。严格说来,包括《虞美人草》,夏目漱石的初期作品都不是近代小说,但一百年后的现代日本读者至少还读得懂《我是猫》和《少爷》,只有《虞美人草》这部小说非常难懂。即便日文原文书的注释多达四百五十多条,日本读者仍会读得昏头昏脑,甚至连加注释的文学专家也承认注释得很辛苦。日本的文学研究者在研究夏目漱石的作品时,通常会故意漠视《虞美人草》,视这部小说为夏目漱石过渡期间的作品,不予评论。有专家说,这部小说的叙述文只能当作诗篇来看;另有专家说,这是一部无法逐字翻译成现代日文的小说。
就译者的立场来说,我也翻译得非常辛苦。《虞美人草》中的人物会话虽然是白话文,但叙述文是把中国汉诗或古典文章翻译成日文时的文言文,而且 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 虞美人草 - 夏目漱石 - (EPUB全文下载)