资本之都-[英]拉纳·达斯古普塔 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.75 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

【英】拉纳·达斯古普塔 著 林盼秋 译
资本之都:21世纪德里的美好与野蛮
南京大学出版社
图书在版编目(CIP)数据
资本之都:21世纪德里的美好与野蛮 / 【英】拉纳·达斯古普塔著;林盼秋译. ——南京 :南京大学出版社, 2018.8
ISBN 978-7-3052-0499-9
Ⅰ. ①资… Ⅱ. ①拉…②林 Ⅲ. ①中等资产阶级-研究-印度-现代 Ⅳ. ①D735.161
中国版本图书馆CIP数据核字(2018)第0150097号
南京大学出版社出版发行
  南京市汉口路22号, 邮政编码: 210093
  网址:www.njupco.com
责任编辑:卢文婷
特邀编辑:梅心怡
装帧设计:陆智昌
内文制作:陈基胜
目录
CONTENTS
理想国译丛序
作者说明
风景画
一 “从围城到世界之城”
二 1991——拥抱自由开放
三 印度式全球主义
四 离乡背井的波西米亚
五 时髦的私立医院
六 婚姻的分崩离析
七 男性的焦虑和女性的挣扎
八 1857——消逝的沙贾汉纳巴德
九 1911——英国人的新德里
十 1947——迈向独立
十一 旁遮普的商业帝国
十二 巴尔斯瓦的垃圾山
十三 经济难民的痛苦深渊
缩影
十四 1984——甘地之死
十五 印度精英的新帝国主义
十六 上师与富人
十七 中产阶级的焦虑
抽象画
致谢
许可声明
索引
理想国译丛序
“如果没有翻译,”批评家乔治·斯坦纳(George Steiner)曾写道,“我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。”而作家安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess)回应说:“翻译不仅仅是言词之事,它让整个文化变得可以理解。”
这两句话或许比任何复杂的阐述都更清晰地定义了理想国译丛的初衷。
自从严复与林琴南缔造中国近代翻译传统以来,译介就被两种趋势支配。
它是开放的,中国必须向外部学习,它又有某种封闭性,被一种强烈的功利主义所影响。严复期望赫伯特·斯宾塞、孟德斯鸠的思想能帮助中国获得富强之道,林琴南则希望茶花女的故事能改变国人的情感世界。他人的思想与故事,必须以我们期待的视角来呈现。
在很大程度上,这套译丛仍延续着这个传统。此刻的中国与一个世纪前不同,但她仍面临诸多崭新的挑战,我们迫切需要他人的经验来帮助我们应对难题,保持思想的开放性是面对复杂与高速变化的时代的唯一方案。但更重要的是,我们希望保持一种非功利的兴趣:对世界的丰富性、复杂性本身充满兴趣,真诚地渴望理解他人的经验。
为了未生者
作者说明
本书得以写成,完全有赖于几位德里(Delhi)居民愿意大方地和我谈他们的生活、想法和经历。由于我们讨论的内容往往非常私密,所以除了公众人物以外,所有人的名字都做了更改,好几处细节也有变更,避免他们被认出来。我希望大家尊重他们的坦诚,不要尝试寻找他们的身份。如果有知情人士,请不要透露他们的身份信息,因为有时他们和我谈话是冒着风险的。
德里是这样一个世界,人们很大程度上根据一个人掌握英语的水平来判别他的智力。我选择让这本书里所有的人物都讲一样的“标准”英语,这样他们参差不齐的英语水平就不至于成为问题。现实中,英语是很多人的第二甚至第三语言,而且他们的英语并不标准。还有一些人根本不会说英语,我们的采访都是在翻译的协助下以印地语进行的。
按照印度人的说法,大额货币以lakhs(10万)和crores(1000万)计量。一个lakh是10万卢比(Rupee),约2000美元[1]。一个crore是一百个lakhs,或者1000万卢比,约20万美元[2]。我保留了这些用语,以便保存印度人谈钱时候的那种独特味道[3]。
在世界上的有些地方,“小屋”(bungalow)就是一栋普通甚至很小的平房。但在曾经的英殖民地印度,英国人用这个词来指殖民地官员的独栋别墅,所以多数情况下,这些房子反而又大又宽敞。这种用法在现代德里很盛行,这个过去英国统治的中心到处是这样的房子。本书也遵循了这样的用法。
《资本之都》讲的是印度城市人口中正在崛起的富人,他们把自己视作全球化的主要代理人和受益者。现在这些人通常被叫作“印度新中产阶级”,我也会用这个词。然而,尽管他们的生活方式已经很接近欧美的“中产阶级”,但这个词用在印度的国情下却有点别扭。
在我写这本书的时候,那些年收入超过50万卢比(大约是1万美元)的家庭占总人口还不到10%,这意味着在印度,所谓“中产”无论在物质还是理念层面,其实指的都是精英群体。印度的经济结构调整以这个新兴阶层的购买力为中心,这种调整引起了对土地和资源的争夺,而受害者多为农村地区的穷人,这些人的数量大大超过中产阶级,其中很多人的年收入不过500美元左右。所以我们需要有个很重要的意识,即印度中产的利益并不是低调或无害的。“资产阶级”或“布尔乔亚”才能更精确地描述他们的状况,而实际上我有时也使用这些词。与此同时,许多人之所以自认为是“中产阶级”,是因为他们发现这个词带着“努力工作”、“对社会有建设性”的意味,也因为他们希望把自己与另外一个更小的精英团体区别开来,那个团体远比他们更富有、更有权力。中产阶级认为这些政要和商界大亨自私、鲁莽,并且从根本上对社会是有破坏性的。这两种团体间的区别也很大,所以我基本上以常用的“中产阶级”和“精英”来指称他们,即使这些“中产阶级”根本不是真正处于社会的“中层”。
注释
[1]全书作者使用的卢比对美元汇率为1卢比约2美分,这是2012年初的汇率。同时期1卢比约人民币1角2分,即10万卢比约人民币1.2万元。因汇率随时变动,本书未保留原书的美元参照。——本书脚注如无特别说明皆为编注
[2]依2012年的汇率,1000万卢比约人民币120万元。
[3]本书中,由于lakh和crore在中文中没有约定俗成的译法,难以保留印度用法,所以本书中lakh将直接计算为“10万”,crore将直接计算为“1000万”。——译注
哦,阿拉巴马的月亮
该告别了
亲爱的老妈妈已经走了
路上钱可不能少,啊,你知道为什么。
出自《蒙哥马利城兴衰记》(1930)
作 ............

书籍插图:
书籍《资本之都-[英]拉纳·达斯古普塔》 - 插图1
书籍《资本之都-[英]拉纳·达斯古普塔》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 资本之都-[英]拉纳·达斯古普塔 - (EPUB全文下载)