豪格诗选-奥拉夫。H。豪格 - (TXT全文下载)

书籍内容:

目 录
[提示:自动滚屏功能,双击开始,单击停止]
作者介绍
烟缕
越过沼泽
别带着所有的真理向我走来
一个词
冬晨
你是风

作者简介

  奥拉夫・H・豪格,当代挪威著名诗人,生于乌尔维克,在那里以种植苹果为生。他一生生活简朴,深受中国古代诗人的影响和启示。他自六十年代初以来出版了《礼物》等十多卷诗作。此外,他还是一位知名的翻译家,他曾把法国象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。
  豪格的诗具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出深刻的哲理,体现出以事物的片断来概括事物的整体的特点,对诗人自己来说,"几滴水"、"一粒盐"才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。他的诗已经被译成了数十种文字,在欧美具有较大的影响。

烟缕

  烟缕自那居住着
  年青夫妇的林中的
  烟囱上轻盈地浮升。
  他们愉快地
  把浓密的云杉
  和坚硬的桦树
  给予巨大的光力。
  烟缕在守财奴所居之处
  犹如纺锤而又纤细:
  邪恶的时代
  对上帝来说
  不太适合。
  你从未看见
  你自己的烟缕
  然而很多年我就像
  该隐
  坐在黑暗中。
  董继平 译

越过沼泽

  死在这里的是源于所有树木的
  根须,那就是你能安全地
  行走于柔软之处的方式。
  这样的根须保持其坚固性,它们
  在此地躺卧了数个世纪是可能的。
  青苔下仍然有它们的
  某些黑暗的残留物。
  它们仍然在世界上并且
  托住你,因此你才能走过去。
  而当你走出去进入高高的山湖
  之中,你就感受到那个曾经
  在此地淹死自己的
  寒冷的人的回忆
  帮助你托起脆弱的小舟。
  他,真的疯了,把他的生命托付给了
  水和永恒。
  董继平 译

别带着所有的真理向我走来

  别带着所有的真理向我走来。
  如果我感到口渴就别把海洋带来。
  如果我需要光芒就别把天空带来;
  然而带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,
  如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,
  如同风仅仅带走一粒盐。
  董继平 译

一个词

  一个词
  ――一块
  在寒河中的石头。
  再加一块石头――
  如果我要渡河
  我将需要很多石头
  董继平 译

冬晨

  当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,
  而我发热于一场美梦。
  火炉从它欣赏过的一块木材中
  彻夜倾倒出温暖。
  董继平 译

你是风

  我是一只
  无风的小船。
  你是风。
  那就是我想去的方向?
  谁又关心有着
  那样的风的方向呢?
  董继平 译

以上为书籍的全部内容,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 豪格诗选-奥拉夫。H。豪格 - (TXT全文下载)