古代社会 - (TXT全文下载)
文件大小:0.35mb。
书籍内容:
第一部分前言(1)
摩尔根《古代社会》一书的中文旧译本已经刊行多年了,其所根据的原文本是一种不完善的本子。这个本子有两个缺点。第一,该本注释中引用希腊、罗马古典著作之处只有章节号码,并无引文。按摩氏原注是抄录引文的,可见这个本子是一种删节本。删去了引文对于我国读者来说很不方便,因为其中大多数古典著作还没有中文译本可查。第二,该本每章分为若干节,每节之前有一个分目,这实际是后加的。按摩氏原著在每章前有一段分条列举的内容提要,内容提要并不等于分目,将分目依次分配在各节之中往往文不对题,令读者发生误解。以上两种做法都不符合摩氏原著本来面目。
现在这个新译本所采用的原文本是美国哈佛大学出版部于1964年刊行的,这个本子的编者是现代美国研究摩尔根的专家L.A.怀特。它是以1878年美国霍耳特出版公司第二次印行本为依据的。怀特本有下面几个优点。第一,怀特对全书文字作了详细的校订,在校订过程中,他还参考了罗彻斯特大学图书馆所藏的摩氏原著手稿,手稿上有摩氏最后的批改。第二,怀特对注释中所引用的各种著作进行了核对,其中有许多章节页次号码错误之处(或由于摩氏笔误,或由于排印误植),怀特都尽可能予以更正。第三,注释中有一些引用书目是简称,往往过于简略,以致一般读者不知原来的书名,无从查阅。怀特补出了大多数原书名,便利读者。第四,注释引用古典著作中的希腊、拉丁原文,怀特都改用了最新的英译本。第五,怀特在摩氏原注之外,增添了一些注释,有助于了解摩尔根的研究活动、材料来源以及他所引用的作者。基于上述这些优点,我们决定采用怀特本作为新译本的根据,对怀特所增补的注释也照译了。怀特在书前写了一篇相当长的引言,我们没有译。
此外,我们还参考了另外两个比较好的版本。其一是英国不列颠博物馆所藏麦克米兰公司1877年初印本,这是《古代社会》一书在英国出版的最早的本子。其二是美国世界出版公司1967年重印本,这个本子的编订者是E.B.李柯克。我们在翻译过程中,也做了一些校订和补注的工作。原文中个别显著的字误或脱漏之处,不知是由于摩氏本人的疏忽还是由于排印上的舛错,在各个版本中均同,怀特也没有订正,我们仍照原文译出,但作注说明其脱误。有存疑的地方也予以注明。摩氏原注中引用书目还有少数简称,怀特未补出全书名,这类书多系西班牙文或葡萄牙文著作,比较冷僻,书名很长,仅用简称,根本不知其意义,我们在其他文种的译本(如日译本)中发现这种书名有译错的例子,因此,这次重译,尽力将其全名找到,按全名译出。我们还作了一些译注,以帮助读者。因此,在现在这个译本中包含三种不同的注释。凡是不加“某某注”者即系摩氏原注,怀特注和译者注都分别在注文前标明。
译名中的人名,除必须用传统译名者外,基本上按照现在流行的音译标准。地名主要根据地图出版社1972年出版的《世界地图集》。美洲部落的名称凡与地名相应者一律按地名译,或使其与地名的译法接近。关于本书所使用的一些专门术语,我们没有完全沿袭旧的译名,作了相当多的改变。例如:period一词,旧译“时代”,我们改译为“阶段”;punalua一词,旧译“普那路亚”或“群婚”,我们改译为“伙婚”;monogamy一词,旧译“一夫一妻制”或“单偶制”,我们改译为“专偶制”,诸如此类,在此不一一列举。恰当与否,尚希读者提出意见。希腊文标音符号,因排字困难,未能排上。
摩尔根这部巨著包罗的内容很丰富,涉及面很广。他的文笔却很艰涩,许多句子的确切含义不易掌握,而且也很冗长。因此,要仔细地读懂这部书,并将它译成流畅易懂的中文,实在是一件艰巨的工作。要完成这项工作,对于我们来说,是力不胜任的。无论在专业知识上,在英文的理解上,或在译文的修辞上,这个译本必然会出现不少错误和欠妥之处,我们诚恳地盼望广大读者给予批评指正。
第一部分前言(2)
摩尔根传略
路易斯・亨利・摩尔根于1818年11月21日出生在美国纽约州奥罗拉村附近的一个农庄上。他的父亲是一个富裕的农庄主人,并从事商业活动,曾当选为州议员。
摩尔根在1840年毕业于高等学校,接着专习法律,于1842年获得律师资格。那些年头,正遇美国发生经济危机,商业萧条,诉讼事务不多。摩尔根乃以其余暇参加一个由少数思想激进的青年所组成的文学社。不久以后,这个文学社转变为一个研究印第安人的学会,叫做“大易洛魁社”(易洛魁人就是住在纽约州及其附近的一支印第安人),其宗旨在于促进美国白人对印第安人的感情,并协助印第安人解决他们自身的问题。摩尔根成了这个团体中的一个积极分子,他屡次访问印第安人居留地,观察他们的生活方式,探询他们的风俗习惯,研究他们的组织机构。他和印第安人建立了深厚的感情,并于1847年被易洛魁人中的塞内卡部鹰氏族收养为其成员,这是印第安人对友好的外族人的一种优礼。
其后,摩尔根受纽约州大学的委托,替一个博物馆采集印第安人的物质文化资料。在这项工作中,他得力于塞内卡部的一个受过教育的青年,这人名叫帕克。1851年,摩尔根发表了他的第一部研究印第安人的重要著作,即《易洛魁联盟》。该书分为两编:上编六章,研究易洛魁联盟的组织结构;下编六章,研究易洛魁人的宗教信仰和风俗习惯。这也是世界上第一部以科学态度来研究印第安人的著作。
摩尔根从1844年起移居罗彻斯特,以后就在这里定居,执行律师业务。1851年,与他的表姊妹斯蒂耳结婚。在1851年至1856年间,一度停止了对印第安人的研究。
1856年,他对印第安人的兴趣又重新燃起了。这时候,他的注意力集中在亲属称谓问题上。早先他已发现易洛魁人的亲属称谓同自己的习俗有很大的差异。这时,他又从实地调查和文献中得知易洛魁人那种“奇特的”亲属称谓在美洲许多不同方言的土著居民中普遍存在,因此,他对这个问题进行了深入的研究,企图得到解答。此外,他还有一个更为重要的目的,那就是,企图探索印第安人的来源问题。当时学术界 ............
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载TXT文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 古代社会 - (TXT全文下载)