耻 - (EPUB全文下载)
文件大小:5.16 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
[1]国外的一些述评都持有这样的观点,国内的评论请参阅《当代外国文学》2000年第3期上王丽丽的文章《一曲殖民主义的哀歌》。
[2]见第220页。
[3]其实,梅拉妮对他突然改变态度,也许同卢里“不经意”中说出的“我不收集女人”(见第35页)有关。
[4]见第220页。
[5]见第4页。
[6]见第101页。
[7]小说中的露茜似乎有一点同性恋的倾向。
[8]见第131页。
[9]法语:奢华与肉欲。
[10]圣本尼迪克特(480?—547?):天主教隐修制度创始人,创办意大利卡西诺山隐修院,制定隐修院规章。1964年教皇保罗六世宣布其为全欧洲的主保圣人。
[11]古希腊著名悲剧作家索福克勒斯的著名悲剧,讲述了同名主人公与自己“弑父娶母”的命运抗争的悲剧故事。
[12]原文为意大利语la donna è mobile。
[13]按大学里的通常规定,每门选修课程必须有一定数量的学生选修方能开设。
[14]威廉·华滋华斯(1770—1850):英国19世纪著名浪漫主义诗人。
[15]法国作家福楼拜的著名小说《包法利夫人》的女主人公。
[16]奥利金(185?—254?):早期希腊教会最有影响的神学家和《圣经》学者,主要著作有《基督教原理》等。
[17]即乔治敦。
[18]酒名原文Meerlust,英文谐音mere lust,“全是情欲”的意思。
[19]阿德里娅娜·里奇(1929—):美国著名女诗人,散文家,出版有近20部诗集和4部散文集。
[20]托妮·莫里森(1931—):美国当代著名黑人女小说家,1997年诺贝尔文学奖获得者。主要作品有《最蓝的眼睛》、《宠儿》等。
[21]艾丽丝·沃克(1944—):美国黑人女小说家,诗人。代表作《紫颜色》获1983年普利策奖。
[22]“美妙的”原文为melody,意为“美妙的旋律”,与女孩的名字Melanie押韵。
[23]乔治·格罗茨(1893—1959):德国达达派画家,以讽刺德国军国主义的漫画著名。1932年移居美国。
[24]在南非、莱索托和斯威士兰境内。
[25]马克斯兄弟是美国20世纪30年代著名喜剧、杂耍演员。
[26]意为该发生的事情终于发生了。
[27]南非货币单位。
[28]法语:突然袭击。
[29]哈罗德、曼弗雷德、堂璜均为拜伦同名诗歌中的主人公。
[30]即堕落以前的撒旦。
[31]《圣经》中杀害兄长的恶人。
[32]波德莱尔(1821—1867):法国象征派诗歌的先驱,《恶之华》是他的代表作品。
[33]德语:假朋友。
[34]浪荡公子、乱搞男女关系的人的代名词。
[35]希腊神话中的百眼巨人,引申为警惕的守望者。
[36]法语,大意为:这光滑的前额,金色的头发,弯弯的眉毛,都变成什么样了?
[37]库切在小说中提到“狗”或其他一些动物时用了不同的称呼,如“he”,“she”和“it”。这实际上反映了小说中各种人物在不同时间和场合下对动物的不同态度。译文尽可能忠实于原作的这种用法。
[38]一种长及肩部、包头裹脸的帽子。
[39]戴维的昵称。
[40]流行于南非北部、莱索托和博茨瓦纳等地的一种语言。
[41]主要为南非开普省牧民所用的语言。
[42]可能是War Office(战地指挥部)的简写。
[43]原文tessitura为音乐术语。此处借指人物的皮肤等的特点。
[44]“忘川”的英文原文是Lethe,冥府一河流名,饮其水者即将过去事全数忘记。该词又是“致命”(lethal)一词的词根。
[45]古希腊女诗人,其诗歌中多描写女性相互间的情感,被借指有女同性恋倾向的人或作品。
[46]法语,意为(为解除垂死痛苦而给予的)慈悲的一枪。
[47]一种手枪。
[48]南非英语:当老爷。
[49]埃及神话中的月神,形状为头或狒狒头人身。
[50]南非东开普省一地名,在纳塔尔以南,濒临印度洋。
[51]加纳的一个行政区名,历史上曾有阿散蒂王国存在。
[52]拉丁语:女王与女皇。
[53]印度中部城市。
[54]加纳的旧称。
[55]过去对南非黑人的称呼,有贬义。
[56]德语:溶解,消解。
[57]德语:溶解,消解。
[58]法王路易十六的王后。
[59]英语“强奸”一词为rape。
[60]拉丁语,意为:那是大自然的哭泣,人世间涌动着无尽的情欲。
[61]英语中迪萨丽Desiree有“为人所期望”之意。
[62]雅那切克(1854—1928):捷克作曲家,代表作为歌剧《养女》。
[63]即古奇奥里女伯爵。
[64]意大利语,意为农夫。
[65]意大利北部一地区名。
[66]拜伦腿跛,此处似有打趣之意。
[67]可能指德国作曲家,曾任维也纳宫廷歌剧院指挥的Christoph Willibald von Glück(1714—1787)。
[68]原文Cronus,是希腊神话中天神与地神的儿子,篡位统治世界,后为其子宙斯废黜。
[69]拉丁语,意为“一切的一切都企盼完美”。
[70]一种避孕药。
[71]南非当地语,意为“早上好”。
[72]英语“亲戚”为relative。
[73]但丁《神曲》第一部。
[74]后面一句即此句拉丁语的大意
[75]拉丁语,意为:你要说什么?
[76]拉丁语,意为:你要对这无边的静寂说什么?而我,
[77]拉丁语,意为:我又是什么?
[78]拉丁语:无边的静寂。
[79]萨金特(1856—1925):美国画家,以肖像画著称,后致力于壁画和水彩画。
[80]勃纳尔(1867—1947):法国画家,作品多取材于日常生活场景。
[81]德语:消解、溶解。
一
他觉得,对自己这样年纪五十二岁、结过婚又离了婚的男人来说,性需求的问题可算是解决得相当不错了。每周四下午,他驱车赶往格林角。准两点,他按下温莎公寓楼进口处的按钮,报上自家姓名,走进公寓。在113号房门口等着他的是索拉娅。他径直走进气味温馨、灯光柔和的卧室,脱去衣服。索拉娅从卫生间走出来,任浴衣从自己身上滑下,钻进被单,在他身边躺下。“你想我了吗?”她问道。“一直都想着哪。 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 耻 - (EPUB全文下载)