《科幻世界·译文版》2019年第一季度合集 - (EPUB全文下载)

文件大小:2.14 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

目录
《科幻世界·译文版》2019年第一期
《科幻世界·译文版》2019年第二期
《科幻世界·译文版》2019年第三期
《科幻世界·译文版》2019年第一期
目录
特别报道:都灵科幻城
解 放——炼金术战争(上)
试错法
双螺旋史书
章鱼大劫案

欧罗巴幸存者
特别报道
特别报道:都灵科幻城
主持人:梁爽
小小MUFANT,大大科幻史
春风吹,战鼓擂,这年头谁惧谁。一句呆梨(意大利)语都不会说的小编就这么扛着包袱跑去了都灵。不为别的,听说那里有一座叫Mufant的科幻博物馆。
初见大门,破烂不堪,哪儿有一丁点儿博物馆的影子?这么一架长得像战机似的的玩意儿就想把我打发了?不过妈妈说:“长翅膀的不一定是天使,骑白马的不一定是王子。”咱们先进去看看一探究竟。
刚上二楼便被琳琅满目的展品闪瞎了眼。星际迷航到漫威DC,阿西莫夫到菲利普·迪克,还有古早的美国初版、原版科幻惊奇杂志藏品,应有尽有。对幻迷来说,可谓是老鼠掉进米缸,开心得找不着北。
从美国电气工程师雨果·根斯巴克创办世界上第一本科幻杂志开始,科幻/奇幻小说便走进了人们的视野。然而翻看那个年代的杂志、小说,小编发现“PULP”这个词——电影《低俗小说》(Pulp Fiction)所用的“Pulp”——出现极为频繁。在那个年代,科幻还是一种“低俗”读物,无利可图的出版商自然不会在这样一种快餐消费上花费太多,于是“Pulp”便成了制造廉价消费品的不二之选。Pulp本意为纸浆,指圆木纤维中最粗糙的部分,用它做的纸,韧性差,易透字,还很难漂白。但由于原材料价格低廉,俯拾即是,于是半个世纪前阿西莫夫的《基地》系列,赫伯特的《沙丘》都是带着Pulp的木屑味儿问世的。今天,初版的《血钱博士》松脆的纸页已经变成了深姜黄色,据说它们新出印厂时就已经不是白色了。图中这一系列的早期SF杂志也是如此,感觉稍微翻看便会破碎成灰,极难保存。
1956年,阿瑟·克拉克的经典小说《城市与群星》在英国问世,2018年《城市与群星》中文精装版在中国出版。跨越六十二年的幻想,不知道老爷子看到这两版不同的封面会露出什么样的笑容呢?小编是两种都很喜欢,不过初版咱就看看,新版大家记得买买买哦(还附赠封面海报哟)!
《城市与群星》中文精装版
都灵这座城市充满了古欧洲的艺术气息,在科幻历史博物馆里,几百年前的都灵人对未来世界的我们作了一番想象:21世纪的北京高楼林立,漫天飞艇。而都灵会像威尼斯那样,被海水淹没,古老的建筑浸泡在水中,群众们划着贡多拉出行游玩,站在船头彬彬有礼地互相问候一句“Ciao”,而小编此时则应坐在船里参观被水淹了一半的博物馆,一边感叹科幻的神奇,一边忧心日益上涨的海平面。虽然这一切目前看来如此天马行空,但不知道未来世界会不会真的应验这些幻想,就像我们一步一步应验凡尔纳的异想天开一样。
这里不光有科幻杂志书籍的发展史,还有各类科幻电视剧、电影的收藏。比如从1964年开始至今的《星际迷航》系列剧照、手办和服装。还有《星球大战》里的角色模型,初版的《弗兰肯斯坦》,以及世界上第一个机器人玩具。甚至还有能带我们穿越时空的《奇异博士》的电话亭,小编非常想进去一试,过去或者未来,选哪个好呢?
最后,在这个“麻雀虽小五脏俱全”的博物馆里,我们大笔一挥留下了《科幻世界》的大名。带着呆梨科幻爱好者们的祝福和对世界科幻发展的期盼,小编踏上了回成都的飞机。衷心希望,这群热爱科幻的人有一天能带着这些承载了科幻历史的藏品来到中国,来到成都,向更多的幻迷展示这些来之不易的无价之宝,让更多人切身感受到科幻的乐趣。
长篇
The Liberation: The Alchemy Wars
解 放——炼金术战争(上)
作者 /【美】伊恩·特里吉利斯
翻译 / 朱佳文
插画 / 九代火影
第一部分  仆与主
想要成为主人,就必须先当仆人。
——摘自荷兰西印度公司的创始人与负责人之一,基利安·凡·伦斯勒的信函,1638年5月10日。
今天,受雇于我妻子的玛丽·鲍耶为她派来了一名漂亮又优秀的女仆。
——摘自塞缪尔·佩皮斯的日记,1661年11月22日。
我回到家中,本想读书,却只能心烦地听着妻子对女扑(原文如此)内尔的责骂,但这并非毫无来由,毕竟她是个懒惰的贱人。
——摘自塞缪尔·佩皮斯的日记,1662年1月12日
第一章
那些感染瘟疫的船只从新世界到来的时候,她回到自己最爱的中央诸省还不足一星期。
但在这个早晨,在世界迎来末日的早晨,占据安娜斯塔西亚·贝尔全部心神的却并非新尼德兰,并非新法兰西,也并非自由意志,甚至无关发条学者与炼金术士神圣公会。她期待的是取下石膏,并久违地和她的护士去冬景花园里散步——好吧,应该说蹒跚。在海牙的所有绿地之中,冬景花园并不是安娜斯塔西亚的最爱,但至少那里没有医院消毒水和便盆的气味。此外,丽贝卡也会在那儿,而她比任何花儿都要美丽。
黎明破晓前,安娜斯塔西亚就因期待而醒来,她看着月亮逐渐落下,仿佛一艘受损的飞艇。它沉入圣雅各堂——也就是古老的圣詹姆斯教堂——高耸的尖顶之下,而初升的太阳将老旧市政厅的骨白色圆顶染成了粉色。这两栋建筑的年代都比克里斯蒂安·惠更斯的奇迹年更早:它们在十七世纪初的数十年里落成,荷兰的黄金时代正是从那时开始,又毫不间断地延续到了今天。在西北一英里左右的地方,席凡宁根灯塔正富有节奏地朝她眨眼。
她发现这座城市在夜晚很平静,但算不上真正沉寂,也算不上真正静止。就像中央诸省的每一座大城市那样,夜晚的海牙回荡着喀拉客金属身躯的咔嗒-喀拉声:它们在装卸马车货物,清扫街道,递送包裹,为主人准备早餐和修补衣物,把醉鬼送回家中,监控全市范围的防洪堤坝与抽水机,沿着拖船运河牵引货船,还有它们的禁制所要求的一切。这座城市从不入睡,因为机械人从不睡觉。在午夜以后的孤独时刻里,安娜斯塔西亚忽然意识到这座城市里会动的一切都包裹着钢和炼金黄铜:就好像人类消失不见,而他们的造物接管了这里。
一双金属脚掌走过镶花地板,发出咔嗒的响声。那台机器以猫儿般的确信大步穿过黑暗的房间。它多半是在四处走动时探测到了她 ............

书籍插图:
书籍《科幻世界·译文版》 - 插图1
书籍《科幻世界·译文版》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 《科幻世界·译文版》2019年第一季度合集 - (EPUB全文下载)