灵魂的暗夜 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.34 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
目录
译 序
中文版序
第一部分 灵魂暗夜
第一章 痛苦与恐惧
第二章 日记撷录
第三章 抑郁症与精神病
第四章 康复与重生
第五章 灵魂如是说
第六章 身边之人如是说
第七章 灵魂暗夜:灵性经历还是精神病史?
第八章 关于深度抑郁症及精神病的建议
第九章 灵修上的赘疣
第二部分 关于“灵魂暗夜”的灵性讯息
第一章 灵魂暗夜时分的导师
第二章 面对自己的黑暗面
第三章 重生于新地球
第四章 超越时间的次元
第五章 走出迷雾
第六章 台风之眼
第七章 生命之河
第八章 恐惧:通往新事物的门户
第九章 光之工作者的使命
第十章 最高的给予
第十一章 璞石成玉
第十二章 内在法官
第十三章 疗愈旧有创伤
第十四章 高度敏感与男性能量
第十五章 重获新生
第十六章 一切万有与芸芸众生
第十七章 光之工作者的助人之道
第十八章 疾病与情绪
第十九章 新纪元已经到来
附录 关于12个前世的回溯
灵魂的暗夜
帕梅拉自述和约书亚的传导
[荷兰] 帕梅拉·克里柏(Pamela Kribbe) 著 艾琦 译
北京·广州·上海·西安
图书在版编目(CIP)数据
灵魂的暗夜:帕梅拉自述和约书亚的传导 / (荷)帕梅拉·克里柏(Pamela Kribbe)著 ; 艾琦译. —北京: 世界图书出版公司北京公司, 2014.10
书名原文: Nacht van de ziel
ISBN 978-7-5100-8777-6
Ⅰ. ①灵… Ⅱ. ①克… ②艾… Ⅲ. ①心灵学—通俗读物 Ⅳ. ①B846-49
中国版本图书馆CIP数据核字(2014)第 241349 号
Nacht van de ziel © 2014 by Pamela Kribbe
Simplified Chinese edition copyright © 2014 Beijing Word Publishing Corporation
All rights reserved
灵魂的暗夜:帕梅拉自述和约书亚的传导
著 者:[荷兰] 帕梅拉·克里柏 (Pamela Kribbe)
译 者:艾 琦
责任编辑:黄秀丽 于 彬
封面设计:刘 岩
出 版:世界图书出版公司北京公司
出 版 人:张跃明
发 行:世界图书出版公司北京公司
(地址:北京市朝内大街137号 邮编:100010 电话:010-64077922)
销 售:各地新华书店
印 刷:北京博图彩色印刷有限公司
开 本:787 mm×1092 mm 1/16
印 张:18.5
字 数:160千
版 次:2015年1月第1版 2015年1月第1次印刷
版权登记:01-2014-0189
ISBN 978-7-5100-8777-6 定价:45.00元
版权所有 翻印必究
(如发现印装质量问题,请与本公司联系调换)
译 序
迄今为止,这是我翻译得最苦的一本书。这种“苦”并非文字层面上的,已经翻译了几十万字的来自帕梅拉或者说约书亚及玛利亚的讯息,熟悉感与亲切感如同香醇的红酒,翻译起来既享受又备受启迪,更别说那心有戚戚的共鸣感,以及莞尔一笑时酒窝中浮出的那朵桃花了。这种苦,源自情绪层面。
翻译本书第一部分——帕梅拉及亲友分别描述她所经历的灵魂暗夜——的那段时间,我自己也比较忙和累,在疲惫的激流中挣扎,力图不被吞没。随着翻译的展开,我逐渐或者说很快沉入帕梅拉的能量世界,等我反应过来, 似乎已经深陷其中,无法自拔。心情还好,就是疲劳,累得什么都不想做,甚至不想翻译,又欲罢不能。我的状态随着帕梅拉的故事起起伏伏。她患上抑郁症,最终被强制住院, 住进了医院的精神病科。我的疲劳也日渐严重,并开始出现幻听。自救的方法是,翻译一段自述,随着文字沉下去;再翻译一段约书亚传导,随着文字浮上来,借由约书亚的讯息获取力量,努力维持平衡。最终,我还是随着帕梅拉在医院的脚步声开始好奇:精神病房是什么样子呢?心中竟然有一丝丝的向往:在那里多好啊,可以静静地一个人坐在房间中,什么都不用做,不累!
译完帕梅拉的自述,又开始翻译帕梅拉的先生格里特的文字,讲述那段时间他自己的亲身感受。那种痛,那种无力感,还有充满绝望的希望,或者说隐约带着希望的绝望一瞬间击垮了我。我飞快地合上笔记本电脑,放在一边,不想让它被决堤的泪水冲走……“这个冬天好冷”,我在心中一遍遍地重复着格里特的话。一周后,我病了,带着惊讶却不意外的目光倒下。我本就容易被他人的情绪感染,更何况翻译本身就是一个用心感受的过程。
话又说回来,每个人都是受眷顾的,我自然也不例外。自始至终,冥冥中都有神奇的力量在陪伴着我。记得深受自传感染而不自知时(只觉得累,无边无际的累,以为只是过于忙碌所致),我使用的在线词典上忽然闪出一个心理测试的广告:测测你是否患有抑郁症。我心中一动,点击进入。测试完毕,结果是:你患有中度抑郁症。看到结果哑然失笑,虽然知道自己并未患上抑郁症,但自己的一些表现确实符合抑郁症状:累,累得什么都不想做,渴望独处(难怪有人说与抑郁相反的并不是快乐,而是活力)。这对我来说是一个提醒,提醒自己关注身体发出的信号,不再像往日那样视而不见。因着不断地要求自己去做“更多”,付出“更多”,我已经渐渐脱离了精力充沛的状态,与帕梅拉一起进入灵魂暗夜只不过是“雪上加霜”而已。
翻译过程中,因着帕梅拉的描述,也更因自己当时的疲惫状态,在我对精神病院心生好奇甚至跃跃欲试之时——某人一向喜欢当实验兔子,电视上忽然出现了一段发生在精神病院的“喜剧节目”,短短的10多分钟,却彻底地满足了我的好奇心,我也算如愿“体验”了一下精神病院的生活。想去精神病院转一圈的念头如冰雪般融化,那里实在是不—好—玩!
上述这些只是翻译本书期间所发生的一两次“巧合”,细心留意与列举的话,估计可以满满地写上几页吧。
后来见到帕梅拉,简短地对她讲述了翻译经历,眉飞色舞地讲到精神病院那一段时,她也哈哈大笑。人生亦是如此,许多时候,虽然身处其中时心中盈满痛苦与忧伤,走出来之后再回首往事,往往只是笑笑而已。苦楚也罢,莞尔 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 灵魂的暗夜 - (EPUB全文下载)