尚待商榷的爱情 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.43 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

献给帕特他撒起谎来就像一个目击者。——俄国俗语
目录献给帕特第一章 他的,他的或她的,他们的第二章 借我一英镑第三章 那个夏天我光彩照人第四章 现在第五章 一切从这里开始第六章 远离阿尔茨海默病第七章 这事真好笑第八章 好,就去布洛涅第九章 我不爱你第十章 我不知道我能不能相信第十一章 爱,以及其他第十二章 别提瓦尔,你也别信她第十三章 我怎么想第十四章 烟灰缸里有一支烟第十五章 收拾一下,走人第十六章 金钱的慰藉[1]第十七章 真是疯了,这些英国人[1]
第一章 他的,他的或她的,他们的斯图尔特:我叫斯图尔特。我什么事都记得。斯图尔特是我的教名。我的全名是斯图尔特·休斯。我的全名全在这里了。没有中间名。我父母姓休斯,他们已经结婚25年了。他给我起名斯图尔特。一开始我不怎么喜欢这个名字——在学校里有叫我斯都或斯都泡特[1]——但我现在已经习惯了。我能忍受他们这叫我。我拿得起,放得下。对不起,我这个人不太会开玩笑。别人当面对我说过,我不擅长事。但不管怎么样,斯图尔特·休斯——我想这个名字适合我。我想起圣约翰、圣约翰·德·维尔·纳齐布尔这样的名字。我父母姓斯。他们死了,我得到了他们的姓氏。等我死的时候,我还会被人叫作斯图尔特·休斯。我们这个伟大的时代有太多的不确定,但这一件事是确定无疑的。你明白我的意思了吗?对不起,你没有理由非明白不可。我才刚刚开始呢。你还不了解我。重新开始吧。你好,我叫斯图尔特·休斯,很高兴见到你。握握手吧?好的,好的。说来说去,我想说的是:这里的每一个人都改了他们的名字。这个想法了不起,甚至有点诡异呢。哎,你注意到我刚才的话里“每一个人”后面跟了一个物主代词“他们的”吗?“这里的每个人都改了他们的名字。”我是故意这样说的,或许就是为了惹恼奥利弗吧。为了这个,我与奥利弗大吵了一场。这也可以说是一场争辩吧,或至少可以说是一个分歧。他的学问可大了——这个奥利弗。他是我结识最久的朋友,所以他允许我称他为大学问家。吉尔——就是我妻子吉莉安——见了他一面,就对我说:“你的朋友说起话来,活脱脱像一部字典。”那个时候,我们在离弗林顿不远的海滩上,奥利弗听到吉尔的这句话,便滔滔不绝地说开了。他用一个名词来形容他的长篇大论——“重奏”。我不喜欢这个词。我无法描摹他说话的样子——你必须亲耳听他讲才知道——只听他的话在你耳边呼啸而过。他那时说了这些话:“我是什么样的字典?我有索引吗?我是双语的吗?”如此这般。他就这样说了好一会儿。最后一句是:“你们谁要买我?如果没有人要我,怎么办?被丢弃一边,我的书脊落满灰尘。哦,不,我要被降价处理了,我看得出来,要被降价处理了。”他开始猛击沙地,对着海鸥哀号——真像《今日剧》[2]里的场景。避风板后边一对正在听收音机广播的老年夫妇看到这一幕,不禁大惊失色。吉莉安大笑起来。不管怎样,奥利弗是一个大学问家。我不知道你是怎么理解“每一个人”后面跟了一个物主代词“他们的”。或许没有什么大不了的,你没有理由非理解不可。我记不得事情的起因是什么,总之,我们发生了争执。奥利弗、吉莉安、我,三个人吵了起来。我们各执一词。且让我细细道来各方的不同观点。或许我要做一个会议纪要,就像银行里的那种。奥利弗说,像“每一个人”“某一个人”“没有人”这样的词都是单数人称代词,因此后面必须跟上单数的物主代词——“他的”。吉莉安说,你不能这样泛泛而论,这样做你就把一半的人类排除在外了,因为这“某一个人”有50%的可能是女性。所以,出于逻辑和公平的考虑,你应该使用“他的”或者“她的”。奥利弗说,我们讨论的是语法,不是性别政治学。吉莉安说,这两者是不可分割的,因为语法是语法学家制定的,而几乎所有的语法学家都是男性,其结果可想而知了。她说的大体上是常识。奥利弗翻了一下眼睛,点起一支香烟,说道:“常识”这个词实际上是自相矛盾的。如果人类(Man)——说到这里,他假装感到非常难堪,马上纠正为男人或女人(Man-or-Woman)——如果男人或女人在过去几千年里依靠常识生活的话,那么,我们至今还依然住在泥做的小屋里,吃着可怕的食物,听着德尔·香农[3]的唱片。斯图尔特想出了一个解决方案。“他的”要么不准确,要么具有侮辱性,要么两者兼而有之,而“他的”或“她的”,则颇具外交辞令的色彩,又显得累赘。很显然,用“他们的”最合适不过。斯图尔特很有自信地提出了这个折中方案,却被法定人数中的其他两位拒绝。奥利弗说,比如这个句子:“某人在门口探出了他们的头。”听上去这人有两个身体、一个头,就像某一个可怕的俄罗斯科学实验那样。他还说起以前游乐场展示的怪人,长着胡子的淑女,畸形的绵羊胎儿……他正要说个没完没了,被主席(就是我)阻止了。吉莉安说,依她看来,“他们的”这个词同样累赘,与“他的”或“她的”同样具有外交辞令色彩。何必一定要分出是男是女呢?既然多少个世纪以来,女人一直接受这样的教育:要使用男性物主代词来指代整个人类,现在又何必作出这迟到的修正呢?即使这个用法使得有些人(男性)的喉头不快。斯图尔特继续坚持“他们的”是最合适的用法,认为这是中间道路的代表。这个讨论会无限期地[4]休会了。在此后的好长一段时间里,我一直在想这场争论。我们这三个人,三个相当有知识的人,在为“他的”“她的”“他们的”这三个词的用法争论不休。对这三个无关紧要的小词,我们都无法达成一致意见。而我们还是朋友呢。我们却这样争论不休。这使我很担忧。我怎么说到那上面去了?啊,是的,这里的每一个人都改了他们的名字。这是千真万确的,这是一个了不起的想法,不是吗?比如,吉莉安与我结婚之后就改了姓。她原来姓怀亚特,现在改姓休斯。她想改成我的姓的心情是很迫切的,这样说并非是为我脸上贴金。我想,实际上更为迫切的是,她想摆脱怀亚特这个姓。因为,你要知道,那是她父亲的姓,而她与她父亲不和。他抛弃了她母亲,而她母亲这几年依然姓着那个抛弃她的那个人的姓。别人称她为怀亚特太太或怀亚特夫人,是很不合适的,因为她原先是个法国人。我猜想,吉莉安是为了与她父亲断绝关系才想摆脱怀亚特这个姓的(顺便提一句, ............

书籍插图:
书籍《尚待商榷的爱情》 - 插图1
书籍《尚待商榷的爱情》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 尚待商榷的爱情 - (EPUB全文下载)