翻译美学 - (EPUB全文下载)

文件大小:0.67 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:

目 录
作者简介
前言
绪论 中国译学的美学情结
主体篇
第一章 语感与美感
1 概论
2 美感的基本特点
3 美感的强弱圆缺
第二章 美感的生成要素
1 非智力因素:情商与知识
2 智力因素:灵感与创造性思维
3 审美的共鸣
第三章 译者的审美心理结构
第四章 朗读——培养翻译美感之捷径
问美篇
第一章 英语,你美在哪里?
1 音美
2 词美
3 大词(big words)
4 句美
5 意(逻辑)美
第二章 汉语,你美在哪里?
1 形美
2 音美
3 词美
4 句美
5 意(模糊)美
朦胧篇
第一章 模糊综述
1 概述
2 语言模糊性的实质
3 模糊语言类别
第二章 英汉异同
1 模糊,乃语言共性
2 英汉语模糊性的审美差异
3 语域应用差异
4 审美价值差异
5 小结
第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现
1 语法差异导致模糊美感磨蚀
2 意境导致模糊美感磨蚀
3 妍美导致模糊美感磨蚀
4 句法导致模糊美感磨蚀
第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源
1 民族心理原型存在差异
2 民族心理原型对思维的影响
3 民族心理原型与审美意识
4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响
5 本质区别:以神驭形和以形摄神
第五章 模糊美的语际转换
1 以精确译精确
2 以精确译模糊
3 以模糊译精确
4 以模糊译模糊
第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留
1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留
2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考
第七章 多视角理论观照下的模糊语言
1 不同理论观照下的语言模糊现象
2 不同理论的互补性
实践篇
第一章 英汉翻译实践与评析
1 识汉语之美
2 识逻辑之美
3 审美意识主宰译文质量
4 翻译教学首先应该是美育
5 美学理论指导翻译实践
第二章 汉英翻译实践与评析
1 识英语之美
2 识英语之形合美
3 对美学非表象要素之思考
4 表层转换乃汉英翻译之敌
5 由简入繁则美
第三章 科技文章翻译实践与评析
1 遣词——三种美学境界
2 造句——三种美学境界
本书参考文献
2005年7月在北京清华大学
“首届海峡两岸翻译与文化交流研讨会”上发言
作者简介:
毛荣贵(1946年12月—)
上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;
研究方向:翻译理论与实践;翻译美学。
原籍:宁波慈城镇;出生地:江苏镇江市
1964-1970 求学于复旦大学外文系
1978-1980 求学于杭州大学外语系(现已并入浙江大学外国语学院)
1993年9月入上海交通大学英语系任教
1996年应美国驻华大使James R. Sasser之邀请,遍访美国并讲学。
1996-2004 任《科技英语学习》(月刊)主编;现任《上海翻译》编委。
所著《新世纪大学英汉翻译教程》、《新世纪大学汉英翻译教程》(2002年由上海交通大学出版社出版)迄今被全国近30所大学用作翻译教材。
迄今发表学术论文160余篇,出版专著70余种,并应邀在国内外30余所大学讲学。
Email:rgmao@online.sh.cn
(欢迎交流,得邮件必复;欲邮购者,请发邮件至此地址联系)
翻译美学
毛荣贵 著
上海交通大学出版社
内 容 提 要
本书荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。本书可用作高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。
图书在版编目(CIP)数据
翻译美学/毛荣贵著.—上海:上海交通大学出版社,2005(2006重印)
ISBN 7-313-04253-1
Ⅰ.翻… Ⅱ.毛… Ⅲ.翻译理论—美学—研究
Ⅳ.H059
中国版本图书馆CIP数据核字(2005)第110746号
翻译美学
毛荣贵 著
上海交通大学出版社出版发行
(上海市番禺路877号 邮政编码200030)
电话:64071208 出版人:张天蔚
常熟市华通印刷有限公司印刷 全国新华书店经销
开本:787mm×960mm 1/16 印张:31 字数:570千字
2005年11月第1版 2006年5月第2次印刷
印数:4501~7100
ISBN7-313-04253-1/H·829  定价:48.00元
版权所有  侵权必究
前 言
泥沙俱下,鱼龙混杂——眼下,国内译界之风景也。开启我国译界对外窗户,引入国外译论之新风清泉者有之;得洋人译论,继而生吞活剥,顶礼膜拜,数典忘祖者有之;置身泱泱翻译大国,却哀鸣中国译论爬行于西方之后者有之;远离翻译实践,高谈阔论,翻译即翻船的空头理论家有之;沉湎翻译实践,夜郎自大,鄙屑理论作用的唯实践论者有之。
放眼今日之世界,科学发展浩浩荡荡,各种学科互相渗透、融合、交叉,并着力于解决在科学发展上所面临的各种新矛盾、新问题、新现象,一系列新的跨学科(inter-disciplinary)研究领域应运而生,比如环境科学、信息、科学、材料科学、空间科学等等。根据可靠统计,学科分支已经从上个世纪初的600多门,发展到现在的6000多门!作为人文学科之一的翻译学也应该紧随这个大潮流。
能够与翻译研究“携手”的人文学科琳琅满目。比如美学、哲学、语言学、文艺学、心理学、社会学、逻辑学、信息论、数控论、符号学、英汉语比较研究、跨文化交际、文化对比学、机器翻译、人机对话等等。这些学科,可以和翻译研究有机结合,从而构成我国“翻译新论”的灿烂板块。
翻译理论一旦与这些相邻学科“相拥”,就能够一荣俱荣,放射出灿烂的学术光辉,具有理论所必备的科学性、系统性、逻辑性、应用性;同时,还能使译者之译技在“润物细无声”的学术氛围中获得“水涨船高”式的提升。
在众多的人文学科中,美学与翻译的结合,乃珠联璧合;美学与翻译的结合,乃天作之合。
此非虚言!
·该论断的理论基础
美育,又称审美教育,缺少美育的教育是不完整的教育。这已渐成教育界的一个共识。美育,对促进受教育者的发展,有着德 ............

书籍插图:
书籍《翻译美学》 - 插图1
书籍《翻译美学》 - 插图2

以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。

版权声明:书云(openelib.org)是世界上最大的在线非盈利图书馆之一,致力于让每个人都能便捷地了解我们的文明。我们尊重著作者的知识产权,如您认为书云侵犯了您的合法权益,请参考版权保护声明,通过邮件openelib@outlook.com联系我们,我们将及时处理您的合理请求。 数研咨询 流芳阁 研报之家 AI应用导航 研报之家
书云 Open E-Library » 翻译美学 - (EPUB全文下载)