哈佛百年经典_名著之前言与序言 - (EPUB全文下载)
文件大小:0.65 mb。
文件格式:epub 格式。
书籍内容:
版权专有 侵权必究
图书在版编目(CIP)数据
名著之前言与序言/(英)卡克斯顿等著;罗涌洁等译.—北京:北京理工大学出版社,2014.6
(哈佛百年经典)
ISBN 978-7-5640-9022-7
Ⅰ.①名… Ⅱ.①卡… ②罗… Ⅲ.①序言-汇编-世界 Ⅳ.①G256.4
中国版本图书馆CIP数据核字(2014)第057857号
出版发行/北京理工大学出版社有限责任公司
社 址/北京市海淀区中关村南大街5号
邮 编/100081
电 话/(010)68914775(总编室)
82562903(教材售后服务热线)
68948351(其他图书服务热线)
网 址/http://www.bitpress.com.cn
经 销/全国各地新华书店
印 刷/三河市金元印装有限公司
开 本/700毫米×1000毫米 1/16
印 张/24
字 数/344千字
版 次/2014年6月第1版 2014年6月第1次印刷
定 价/48.00元
责任编辑/施胜娟
文案编辑/施胜娟
责任校对/周瑞红
责任印制/边心超
图书出现印装质量问题,请拨打售后服务热线,本社负责调换
目录
Contents
主编序言
《特洛伊史回顾》序言和后记
威廉·卡克斯顿〔英〕
《先哲语录》第一版(1477)后记
威廉·卡克斯顿〔英〕
《黄金传奇》第一版(1483)序
威廉·卡克斯顿〔英〕
《加图》(1483)序
威廉·卡克斯顿〔英〕
《伊索寓言》(1483)后记
威廉·卡克斯顿〔英〕
《坎特伯雷故事》第二版(1484)前言
威廉·卡克斯顿〔英〕
马洛礼著《亚瑟王之死》(1485)序
威廉·卡克斯顿〔英〕
《埃涅阿斯纪》(1490)序
威廉·卡克斯顿〔英〕
《基督教要义》题献
约翰·加尔文〔法〕
《基督教要义》献辞全书纲要
约翰·加尔文〔法〕
《天体运行论》献函
尼古拉·哥白尼〔波兰〕
《苏格兰宗教改革史》序
约翰·诺克斯(约1566年)〔苏〕
《仙后》序——致沃尔特·罗利爵士的献函
埃德蒙·斯宾塞(1589)〔英〕
《世界史》序(1614)
沃尔特·罗利爵士〔英〕
《伟大的复兴》导言、献函、序言及概要
弗朗西斯·培根〔英〕
《新工具》序
弗朗西斯·培根〔英〕
《莎士比亚戏剧第一对开本》序(1623)
赫明斯和康德尔〔英〕
《自然哲学之数学原理》
艾萨克·牛顿爵士(1686)〔英〕
《古代和现代寓言集》序言(1700)
约翰·德莱顿〔英〕
《约瑟夫·安德鲁斯传》(1742)前言
亨利·菲尔丁〔英〕
《英语字典》序
塞缪尔·约翰逊(1755)〔英〕
《莎士比亚》(1765)序言
塞缪尔·约翰逊〔英〕
《雅典神殿入口》发刊词
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(1798)〔德〕
《抒情歌谣集》介绍
威廉·华兹华斯(1798)〔英〕
《抒情歌谣集》序
威廉·华兹华斯(1800)〔英〕
《抒情歌谣集》附录
威廉·华兹华斯(1802)〔英〕
《克伦威尔》序
维克多·雨果〔法〕
《草叶集》序
沃尔特·惠特曼(1855)〔美〕
《英国文学史》序(1863)
希波利特·阿道夫·泰纳〔法〕
主编序言
一本书最让人有亲切感的部分莫过于前言,在这一部分,长期辛苦工作的作者走下讲台,以一个普通人的身份与读者交流,说说他的希望和烦恼,让读者了解他在写书过程中的难处,或是按自己的真性情,针对可能的批评意见为自己辩护或者表达自己的不满。一篇前言往往可以生动地反映出正文中若隐若现的作者的真实个性,将一个活生生的作者展示在读者面前,仅此一个原因我想就可以充分说明本卷的必要性。
但这并不是把这些序言从原作中摘出来呈现给读者朋友的唯一理由,也不是很多序言比原作的正文更有生命力的唯一原因。卡克斯顿翻译的《特洛伊史回顾》虽然早就被别的版本取代,但这位英格兰印刷行业的先驱者在这本书的序跋中坦率热情的评论,不仅反映了其个人品位,而且充分地表现出了15世纪西欧的文学习惯和标准。又如罗利所著《世界史》尽管早就被现代历史研究认定为过时的作品,而这本书的序言却真实反映出伊丽莎白时代的一个智者对美洲殖民者一代,以及过去、现在和未来世界的态度。培根的《伟大的复兴》虽然不再是科学研究方法的指南,但前言中有关这本书的希望和目标的内容仍旧为后人提供了相当的启发。
本书里有哥白尼和加尔文所著部分文献,德莱顿、华兹华斯和雨果的评论文章,曾经引起强烈反响的沃尔特·惠特曼的《草叶集》的前言。每一篇作品都有独立于其原作的价值和意义,每一篇都向我们呈现出作者鲜明的个性。
查尔斯·艾略特
《特洛伊史回顾》序言和后记
威廉·卡克斯顿〔英〕
《特洛伊史回顾》介绍及首卷序
本书名为《特洛伊史回顾》,是正直尊贵的神甫拉乌尔弗尔在几本不同的拉丁语史籍的基础上于1464年用法语编著而成,以献给正直高贵、显赫非凡的菲利普王子,即布拉班特勃艮第公爵。伦敦商人威廉·卡克斯顿
(1)
(也就是本人)应正直高贵、非凡纯洁、高尚可敬的玛格丽特公主,即勃艮第公爵夫人、洛雷克公爵夫人的要求将其翻译成英语。翻译工作始于1468年4月1日,地点为佛兰德斯的布鲁日;并于1471年9月19日在圣城科隆完成。
以下是本书的序言。
我知道每个人都需要智者的约束和建议,来避免懒惰和懈怠这些可能滋生恶习的东西;每个人都应该从事高尚的职业,做些高尚的工作。我在翻译此书之前,手头并没有很重要的工作,于是便听从了别人的建议挑选了一本法语书。我在这本书中读到了很多光怪陆离、让人不可思议的历史故事,从中得到了极大的乐趣。同时,这本书用优美的法语写成,语言简明扼要,因此我想我理解所有的语言和内容。另外,因为这本书刚翻译成法语没多久,还没有英语的版本,把它翻译成英语应该是件很不错的事。这样,英格兰王国和其他地方的人不仅可以阅读,而且还可以用以打发时间,所以我决定开始这项翻译工作。打定主意后,我立刻备好了笔墨,像一个蒙着眼睛无所畏惧的骑士一样冒冒失失地开始了。我翻译的这本书的名字叫《特洛伊史回顾》。可 ............
书籍插图:
以上为书籍内容预览,如需阅读全文内容请下载EPUB源文件,祝您阅读愉快。
书云 Open E-Library » 哈佛百年经典_名著之前言与序言 - (EPUB全文下载)